"مؤسسات أو" - Translation from Arabic to French

    • institutions ou
        
    • entreprises ou
        
    • institution ou
        
    • des établissements ou
        
    • entreprise ou
        
    • institutions et
        
    • établissement ou
        
    • organisme ou
        
    • fondations ou
        
    • institutionnels ou
        
    Dans certains cas, des institutions ou des groupes de travail ont été créés à cette fin, dans d'autres, les institutions en place ont été élargies ou étoffées. UN وفي بعض الحالات، تم إنشاء مؤسسات أو أفرقة عاملة جديدة لهذا الغرض، وتوسيع أو تعزيز المؤسسات القائمة في حالات أخرى.
    Les directives devraient viser haut et s'adresser non seulement aux médiateurs, à leurs équipes et à toutes les institutions ou personnes concourant à la médiation, mais également à l'Organisation et à ses États Membres. UN وينبغي أن تهدف التوجيهات إلى أهداف طموحة، وأن تقدَّم مباشرة لا إلى الوسطاء وأفرقتهم وأية مؤسسات أو أشخاص مشاركين في الوساطة فقط، ولكن إلى الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أيضا.
    Il s'agit généralement d'entreprises ou de commerces aux mains d'une seule personne avec un petit nombre de salariés. UN ومن الأرجح أن تكون مؤسسات أو مشاريع تجارية فردية يعمل فيها عدد قليل من العاملين.
    La Division adresse donc des recommandations aux tribunaux quand des enfants doivent être placés en institution ou dans des foyers d'accueil et elle suit leurs progrès et évalue leur placement. UN ولهذا تقدم الشعبة توصياتها إلى المحاكم في الحالات التي تقتضي إيداع الأطفال في مؤسسات أو كفالتهم كما تشرف على تقدمهم وتجري تقييماً لإيداعهم.
    Les mineurs sont détenus dans des établissements ou dans des quartiers qui leur sont réservés. UN ويحتجز الأحداث في مؤسسات أو مناطق مخصصة لهم.
    Une fois que ceuxci ont atteint un certain niveau de compétence, elles leur cherchent une place dans une entreprise ou chez un professionnel à son compte qui peut continuer à les former tout en les payant pour leur travail. UN ومتى بلغ الأطفال مستوى معيناً من المهارة سعت هذه المنظمات إلى إيداعهم لدى مؤسسات أو مهنيين يواصلون تدريبهم وينقدونهم أجراً على عملهم.
    Il mène ses activités sans aucune restriction ni influence provenant des autres institutions et autorités publiques. UN ويزاول المجلس نشاطه بلا قيود أو تأثير من جانب مؤسسات أو سلطات عامة أخرى.
    Elle collabore également avec des institutions ou des organes chapeautés par l'ONU, qui s'intéressent au bien-être et au développement sociaux. UN ويعمل المجلس أيضاً مع مؤسسات أو هيئات تابعة لوكالات الأمم المتحدة في ميداني الرعاية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية.
    Ces dispositions prévoient la possibilité d'écarter les juridictions de droit commun, au bénéfice d'institutions ou de procédures mieux adaptées à la protection de l'enfant. UN وتسمح هذه الأحكام بتجاوز المحاكم العادية لصالح مؤسسات أو إجراءات أكثر ملاءمة لحماية الطفل.
    Remise de récompenses aux institutions ou entreprises pour les encourager à entreprendre des actions visant à promouvoir l'insertion de ce groupe vulnérable sur le marché du travail. UN منح الاعتراف الرسمي لتشجيع مؤسسات أو مشاريع اتخذت تدابير لتشجيع إدماج هذه المجموعة الضعيفة من الأشخاص في مجال العمل.
    Ces dispositions prévoient la possibilité d'écarter les juridictions de droit commun, au bénéfice d'institutions ou de procédures mieux adaptées à la protection de l'enfant. UN وتسمح هذه الأحكام بتجاوز المحاكم العادية لصالح مؤسسات أو إجراءات أكثر ملاءمة لحماية الطفل.
    Ces dispositions prévoient la possibilité d'écarter les juridictions de droit commun, au bénéfice d'institutions ou de procédures mieux adaptées à la protection de l'enfant. UN وتسمح هذه الأحكام بتجاوز المحاكم العادية لصالح مؤسسات أو إجراءات أكثر ملاءمة لحماية الطفل.
    Parmi ces cas, il y a lieu de citer en particulier ceux qui permettent aux femmes, et en général à n'importe qui, de défendre leurs droits à l'encontre d'établissements de l'enseignement privé dès lors que l'enseignement est un service public, ou encore d'entreprises ou d'autres personnes privées face auxquelles on se trouverait en position de subordination ou sans défense. UN وفي بعض هذه الحالات يجوز للمرأة أو أي شخص آخر أن يدافع عن حقوقه ضد مؤسسات التعليم الخاصة على أساس أن التعليم خدمة عامة، أو ضد مؤسسات أو أفراد آخرين عندما يكون مقدم الدعوى تابعا أو بدون دفاع.
    Aux termes de la loi, le service de remplacement est effectué dans des institutions des secteurs de la protection sociale, des soins de santé ou de la protection de l'environnement ou dans des entreprises ou des organismes municipaux ou agricoles. UN وينص القانون على تأدية الخدمة البديلة في المؤسسات التي تعمل في مجالات الرفاه الاجتماعي أو الرعاية الصحية أو الحماية البيئية، أو في مؤسسات أو تنظيمات بلدية أو زراعية.
    Aux termes de la loi, le service de remplacement est effectué dans les institutions des secteurs de la protection sociale, des soins de santé ou de la protection de l'environnement ou dans des entreprises ou des organismes municipaux ou agricoles. UN ويشترط القانون وجوب أداء الخدمة البديلة في مؤسسات تعمل في ميادين الرفاه الاجتماعي، أو الرعاية الصحية أو حماية البيئة، أو في مؤسسات أو منظمات بلدية أو زراعية.
    Les jeunes placés en institution ou détenus ne sont pas privés de leurs droits et des mesures de réinsertion et de sensibilisation de l'opinion publique sont prises pour leur éviter d'être l'objet de discrimination lors de leur remise en liberté. UN وأشار إلى أن الأطفال الذين يتم وضعهم في مؤسسات أو يتم احتجازهم لا يحرمون من حقوقهم وأنه يجري اتخاذ تدابير إعادة إدماجهم وتوعية الرأي العام من أجل حمايتهم من التمييز عند الافراج عنهم.
    De plus, comme cela a déjà été indiqué dans les précédents rapports du Comité spécial, il n'existait aucune institution ou syndicat, en dehors du syndicat israélien, pour défendre les droits des travailleurs arabes, qui n'étaient pas autorisés à porter plainte. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد، كما أشارت إلى ذلك التقارير السابقة للجنة الخاصة، مؤسسات أو إطار نقابي باستثناء نقابات العمال الإسرائيلية لحماية حقوق العمال العرب الذين لا يسمح لهم بتقديم الشكاوى.
    Sans vouloir émettre ici aucune critique, Mme Santos País s'inquiète quant au sort de ces enfants, qui risquent d'être abandonnés, confinés dans des établissements ou stigmatisés. UN وأضافت أنها بينما لا تود توجيه أي نقد بهذا الشأن، تشعر بالقلق بشأن مصير مثل هؤلاء اﻷطفال الذين يمكن جدا أن يتعرضوا للتخلي عنهم أو لوضعهم في مؤسسات أو وصمهم.
    a) Toute entreprise ou société commerciale, à but lucratif, relevant du secteur formel comme du secteur informel, depuis les petites et microentreprises jusqu'aux coopératives et grandes sociétés nationales et multinationales; UN (أ) مؤسسات أو أعمال تجارية فردية تسعى للربح، في كل من القطاعين غير الرسمي والرسمي، تتراوح بين المشاريع الصغيرة والصغرى، والتعاونيات والشركات الكبيرة الوطنية والمتعددة الجنسيات؛
    Afin d'éviter autant que possible la création de nouvelles structures, elle fait appel à des institutions et mécanismes de coordination existants. UN ولكي يتجنب بقدر الإمكان إنشاء هياكل جديدة، فسوف يفيد من مؤسسات أو آليات التنسيق القائمة.
    Cette demande peut émaner de toute personne âgée de 18 ans au moins, mandatée par un collectif de travailleurs d'une entreprise, d'un établissement ou d'une organisation, par une association de bénévoles ou par tout autre groupement de citoyens. UN ويجوز تقديم هذا الطلب من ممثلي الهيئات الجماعية للعاملين في شركات أو مؤسسات أو منظمات أو في هيئات اﻹدارة الذاتية الطوعية أو من مجموعة من مجموعات المواطنين البالغين ١٨ سنة من العمر.
    Les propositions présentées dans le document A/53/385 définissent clairement les termes «institutional or corporate consultants» qui s’appliquent à des consultants recrutés par l’intermédiaire d’un organisme ou d’une société. UN تحدد بوضوح المقترحات الواردة في الوثيقة 583/35/A مصطلح " خبراء استشاريون من مؤسسات أو شركات " وتوفر تعريفا واضحا لهما.
    Ils ont, cependant, déclaré ne pas être affectés dans l'acquisition de biens après 1936, ceci grâce à la création de nouvelles fondations ou associations. UN إلا أنهم أعلنوا أنهم لم تمسهم عملية حيازة الممتلكات بعد عام 1936، ويرجع الفضل في ذلك إلى إنشاء مؤسسات أو رابطات جديدة.
    L'Organisation des Nations Unies fait périodiquement appel à des consultants ou à des prestataires de services institutionnels ou privés qui lui fournissent des connaissances spécialisées dont le Secrétariat ne dispose pas et dont il n'a pas besoin à long terme. UN 2 - وتستعين الأمم المتحدة دوريّا بخبراء استشاريين أو بمتعاقدين من مؤسسات أو شركات لتقديم الخبرات غير المتاحة في الأمانة العامة، والتي لا حاجة لها بها على المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more