"مؤسسات اجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • institutions sociales
        
    • entreprises sociales
        
    • euxmêmes
        
    • des formations sociales
        
    • agit d'établissements sociaux
        
    Quatrièmement, nous devons aider les pays africains à mettre en place des institutions sociales efficaces. UN رابعا، يتعين علينا أن نساعد البلدان الافريقية في إنشاء مؤسسات اجتماعية فعالة.
    Depuis 1996, le PAM apporte une assistance à neuf institutions sociales en fournissant des rations alimentaires quotidiennes à 850 jeunes. UN وفي عام ١٩٩٦، يساعد البرنامج تسع مؤسسات اجتماعية بتقديم جرايات غذائية يومية ﻟ ٠٥٨ من الشباب.
    Ce programme inclura d'autres institutions sociales. UN ويشمل ذلك البرنامج مؤسسات اجتماعية أخرى.
    À cet égard, il a été souligné qu'une stratégie efficace serait de créer les moyens d'établir des < < entreprises sociales > > de tailles diverses. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أن هناك استراتيجية فعالة تتمثل في إيجاد وسيلة لإقامة " مؤسسات اجتماعية " من مختلف الأحجام.
    Le sort des enfants " abandonnés par la société " c'est-à-dire des enfants livrés à euxmêmes est particulièrement inquiétant. UN وأهم المشاكل التي يشير إليها التقرير هي محنة " اليتامى المودعين لدى مؤسسات اجتماعية " - فهم أطفال ينشأون ويترعرعون دون أية رعاية وحنان.
    Les marchés sont des institutions sociales et en tant que telles peuvent être modelés et réglementés par le processus politique. UN وتعد الأسواق مؤسسات اجتماعية ويمكن تشكيلها على هذا النحو وتنظيمها وفق نتائج العملية السياسية.
    On comprend mieux l'intérêt d'édifier des institutions sociales fortes en considérant les effets de la mondialisation. UN وقيمة بناء مؤسسات اجتماعية قوية تصبح أكبر أهمية عندما تقاس في إطار خلفية العولمة وآثارها.
    Le ministère se charge de trouver des familles d’accueil ou des institutions sociales où héberger les mineurs sans abri et de surveiller les centres de soins aux jeunes. UN وتتدخل الوزارة لتوفير أسر بديلة أو مؤسسات اجتماعية لﻷطفال الذين ليس لهم مأوى والاشراف على دور الحضانة.
    La majorité des programmes du réseau fonctionnent par le biais d'institutions sociales publiques. UN وتعمل غالبية البرامج في الشبكة على شكل مؤسسات اجتماعية عامة.
    L'épidémie de sida en Afrique aura des répercussions sur la santé et les conditions de vie de dizaines de millions de personnes au cours des années 90 et pourrait affaiblir les institutions sociales et les économies nationales. UN كما أن الوباء المتمثل بتفشي فيروس نقص المناعة البشرية في افريقيا سيمس صحة عشرات الملايين من السكان ورفاههم خلال التسعينات فضلا عن إنه ينطوي على إمكانية تقويض مؤسسات اجتماعية واقتصادات وطنية بأسرها.
    Pour ceux qui relèvent d'un conflit, elle offre la possibilité de mettre en place de nouvelles institutions — sociales, politiques et judiciaires — susceptibles de promouvoir leur développement. UN وبالنسبة للدول التي تخرج من أتون الصراع، يوفر بناء السلام الفرصة ﻹنشاء مؤسسات اجتماعية وسياسية وقضائية جديدة يمكن أن تعطي دفعة قوية للتنمية.
    Son assistance sera axée sur le problème de la gestion du développement économique tout en sauvegardant les institutions sociales et l'identité culturelle des peuples insulaires. UN وستركز المساعدة على مسألة كيفية إدارة التنميــة الاقتصاديــة بطريقـة توفر أسباب البقاء لما لسكان الجزر من مؤسسات اجتماعية مميزة وهويات ثقافية.
    Relativement aux autres biens, les syriaques se trouvent démunis d'institutions sociales, de charité et de santé car il leur est interdit d'ouvrir leurs propres établissements. UN 118 - وفيما يتعلق بالممتلكات الأخرى، لا تتوفر للسريان أي مؤسسات اجتماعية أو خيرية أو صحية حيث يحظر عليهم إقامة مؤسسات خاصة بهم.
    84. Il existe au sein de la Jamahiriya cinq institutions sociales pour la protection de l'enfant, réparties de la manière suivante : UN 84- ويوجد بالجماهيرية خمس مؤسسات اجتماعية لرعاية الطفل، موزعة كالتالي:
    Notant que, dans certains pays en transition, les progrès ont été plus lents et que ces pays ont encore besoin d'une aide internationale pour poursuivre la mise en place d'institutions sociales et économiques solides et s'intégrer pleinement à l'économie mondiale, UN وإذ تلاحظ أيضا أن التقدم في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية كان أصعب وأن الحاجة ما تزال تدعو إلى المساعدة الدولية لدعم جهودها في مواصلة إقامة مؤسسات اجتماعية واقتصادية متينة، والعمل على دمجها بالكامل في الاقتصاد العالمي،
    La Tunisie signale l'existence de mesures de protection des enfants et de leur intégrité physique et morale, notamment des examens médicaux et psychologiques ou des placements en familles d'accueil ou dans des institutions sociales. UN وأبلغت تونس عن وجود تدابير لحماية الأطفال وسلامتهم البدنية والمعنوية، كالفحوص النفسية أو إيداعهم لدى أسر تستضيفهم أو في مؤسسات اجتماعية.
    Dans ce cadre, des entreprises sociales viables ont été mises sur pied afin de créer des emplois et une source durable de ressources financières pour des groupes de femmes séropositives. UN وقد أنشأ المشروع مؤسسات اجتماعية مستدامة لتوفير العمالة وتأمين تدفق مستدام للموارد المالية لفائدة مجموعات النساء المصابات بالفيروس.
    Il faudrait agir aussi pour promouvoir la création d'entreprises sociales et publiques qui protègent la production alimentaire locale et pour soutenir le droit à une alimentation saine et nutritive et l'utilisation de semences d'origine locale et du savoir traditionnel. UN وينبغي أيضا اتخاذ إجراءات لتعزيز إقامة مؤسسات اجتماعية وعامة تحمي الإنتاج المحلي للأغذية، ودعم الحق في الأغذية الصحية المغذية، واستخدام البذور المحلية والمعارف التقليدية.
    a) Le sort des enfants livrés à euxmêmes c'est-à-dire les enfants qui n'ont pas la possibilité de grandir dans un milieu familial adéquat. UN (أ) محنة " اليتامى المودعين لدى مؤسسات اجتماعية " - وهم أطفال لا ينمون في وضـع أُسـري مناسب.
    En effet, les énormes inégalités de tous genres entre pays pauvres et pays développés sont le résultat de siècles de pillage et d'exploitation pendant lesquels des civilisations ont été détruites, des formations sociales et des modes de production anéantis et l'écosystème saccagé en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN والواقع أن التفاوت الضخم بين البلدان الفقيرة والبلدان المتقدمة جاء نتيجة لقرون من السلب والاستغلال دُمرت خلالها حضارات وأفنيت فيها مؤسسات اجتماعية وأنماط إنتاجية وخُرب فيها النظام اﻹيكولوجي في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    93. Il s'agit d'établissements sociaux à caractère bénévole dans le cadre des activités pour les enfants offertes par les associations féminines omanaises et les centres de formation des femmes dans les villes et les centres de province. UN 93- عبارة عن مؤسسات اجتماعية تطوعية تقع ضمن أنشطة جمعيات المرأة العمانية ومراكز التأهيل النسوي المقدمة للأطفال في مدن ومراكز الولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more