"مؤسسات القضاء" - Translation from Arabic to French

    • des institutions judiciaires
        
    • les institutions judiciaires
        
    • institutions chargées de la justice
        
    • l'appareil judiciaire
        
    :: Fourniture de conseils dans le cadre de consultations mensuelles avec les autorités ivoiriennes concernant le renforcement du fonctionnement des institutions judiciaires et pénitentiaires nouvellement déployées UN :: تقديم المشورة إلى السلطات الإيفوارية من خلال مشاورات شهرية بشأن تعزيز مؤسسات القضاء والسجون التي نُشرت مؤخرا
    Certaines lois coutumières n'autorisent pas les femmes à hériter de biens et ne leur permettent pas d'occuper des postes de responsabilité au sein des institutions judiciaires autochtones. UN فلا تسمح بعض القوانين العرفية للنساء بأن يرثن الأملاك كما لا تسمح لهن بتقلُّد مناصب قيادة داخل مؤسسات القضاء في المجتمعات الأصلية.
    Certaines lois coutumières n'autorisent pas les femmes à hériter de biens ni ne leur permettent d'occuper des postes de responsabilité au sein des institutions judiciaires autochtones. UN فلا تسمح بعض القوانين العرفية للنساء بأن يرثن الأملاك كما لا تسمح لهن بتقلُّد مناصب قيادة داخل مؤسسات القضاء في المجتمعات الأصلية.
    ii) Augmentation du nombre d'initiatives de renforcement des capacités axées sur les institutions judiciaires UN ' 2` زيادة مبادرات بناء القدرات الموجهة إلى مؤسسات القضاء
    La MINUSIL et l'UNICEF continuent de collaborer avec les institutions judiciaires transitoires de la Sierra Leone à leurs travaux relatifs aux enfants, y compris avec le Tribunal spécial au sujet de la protection des enfants témoins. UN وتواصل البعثة واليونيسيف تعاونهما مع مؤسسات القضاء الانتقالية في سيراليون في ما تعمله لفائدة الأطفال، بما في ذلك التعاون مع المحكمة الخاصة في مجال حماية الأطفال الشهود.
    :: Augmentation du nombre d'activités de renforcement des capacités touchant les institutions chargées de la justice UN :: زيادة مبادرات بناء القدرات التي تستهدف مؤسسات القضاء:
    ii) Augmentation des activités de renforcement des capacités des institutions chargées de la justice UN ' 2` زيادة مبادرات بناء القدرات التي تستهدف مؤسسات القضاء
    Certaines lois coutumières n'autorisent pas les femmes à hériter de biens ni ne leur permettent d'occuper des postes de responsabilité au sein des institutions judiciaires autochtones. UN فلا تسمح بعض القوانين العرفية للنساء بأن يرثن الأملاك كما لا تسمح لهن بتقلُّد مناصب قيادة داخل مؤسسات القضاء في المجتمعات الأصلية.
    En conséquence, le Gouvernement a rétabli son autorité civile sur l'ensemble du pays par la réouverture et le renforcement des institutions judiciaires et policières; et nous mettons actuellement sur pied une commission nationale des droits de l'homme. UN ووفقا لذلك، أعادت الحكومة بسط السلطة المدنية في كل أنحاء سيراليون عن طريق إعادة فتح مؤسسات القضاء وإنفاذ القانون، ونحن بصدد إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    Ces deux opérations ont confirmé que les détentions arbitraires et illégales étaient monnaie courante, résultant souvent de l'inefficacité des institutions judiciaires et de maintien de l'ordre, de pratiques discriminatoires et illégales et de l'absence de mécanismes de surveillance et de responsabilisation. UN وأكّد كلاهما تفشي حالات الاحتجاز التعسفي وغير القانوني الناجمة في أحيان كثيرة عن انعدام فعالية مؤسسات القضاء وإنفاذ القانون، وعن ممارسات تمييزية أو غير قانونية، وانعدام آليات المراقبة والمساءلة.
    Il devrait renforcer la formation du personnel des forces de l'ordre et des institutions judiciaires à la question de la violence à l'égard des femmes, y compris le harcèlement sexuel et la violence dans la famille. UN وينبغي للدولة الطرف تحسين تدريب موظفي مؤسسات القضاء والشرطة في مجال العنف بالمرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي والعنف المنزلي.
    Il devrait renforcer la formation du personnel des forces de l'ordre et des institutions judiciaires à la question de la violence à l'égard des femmes, y compris le harcèlement sexuel et la violence dans la famille. UN وينبغي للدولة الطرف تحسين تدريب موظفي مؤسسات القضاء والشرطة في مجال العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي والعنف المنزلي.
    b) i) Renforcement de l'autorité et des moyens d'action des institutions judiciaires, notamment la Cour suprême et le Ministère de la justice UN (ب) ' 1` تعزيز قدرة مؤسسات القضاء وإدارتها، ولاسيما المحكمة العليا ووزارة العدل
    Elle appelle en outre à la pleine application du Code des mineurs afin que les institutions judiciaires assurent un traitement convenable aux enfants et aux adolescents. UN وتشجع اللجنة كذلك على وضع قانون الأحداث موضع التنفيذ التام ضماناً لحسن معاملة الأطفال والمراهقين من قِبَل مؤسسات القضاء.
    De plus, la coordination entre les institutions judiciaires s'améliorait grâce au Programme d'accès à la justice, qui contribuait à désengorger les prisons. UN كما يجري تحسين عملية التنسيق بين مؤسسات القضاء من خلال برنامج إتاحة الاحتكام إلى القضاء، وهو ما ساعد أيضاً على خفض حالات اكتظاظ السجون.
    Les moyens dont disposent les institutions judiciaires et celles chargées du maintien de l'ordre, parfois même leur volonté de relever les infractions, d'enquêter, d'engager des poursuites et de statuer sur ces infractions équitablement et efficacement, notamment dans les cas de corruption, de violence contre les enfants, d'agressions sexuelles et de violence conjugale, demeurent insuffisants. UN ولا يزال الضعف يشوب قدرة مؤسسات القضاء وإنفاذ القانون، ويشوب أحياناً استعدادها للكشف عن الجرائم والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها وإصدار أحكام فيها على نحو عادل وفعال، ولا سيما تلك المتعلقة بالفساد والعنف ضد الأطفال والاعتداء الجنسي والعنف العائلي.
    Dans une lettre datée du 26 octobre 2012, adressée par la Représentante permanente du Guatemala auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, le Gouvernement a demandé une prolongation du délai en avançant la nécessité d'entreprendre des consultations avec les institutions judiciaires. UN وطلبت الحكومة، برسالة مؤرخة 26 تشرين الأول/أكتوبر 2012 موجهة من السفيرة الممثلة الدائمة لغواتيمالا لدى مكتب الأمم المتحدة بحنيف، تمديد المهلة المحددة وذلك من أجل التشاور مع مؤسسات القضاء.
    i) Encourager la mise au point et l'adoption, dans les institutions judiciaires et les services de détection et de répression, de programmes complets et axés sur le long terme qui devraient porter sur les conditions de service, la rémunération, la formation et la sensibilisation, l'objectif étant d'attirer et de conserver le personnel le plus compétent; UN (ط) أن تشجّع على صوغ واستحداث برامج مستدامة وشاملة في مؤسسات القضاء وإنفاذ القانون، تعنى بشروط الخدمة والأجور والتدريب والتوعية، بغية اجتذاب أفضل العاملين واستبقائهم؛
    ii) Augmentation des activités de renforcement des capacités des institutions chargées de la justice UN ' 2` زيادة مبادرات بناء القدرات التي تستهدف مؤسسات القضاء
    ii) Augmentation des activités de renforcement des capacités des institutions chargées de la justice UN ' 2` زيادة مبادرات بناء القدرات التي تستهدف مؤسسات القضاء
    ii) Plus grand nombre d'activités de renforcement des capacités touchant les institutions chargées de la justice UN ' 2` زيادة مبادرات بناء القدرات التي تستهدف مؤسسات القضاء
    Réalisation escomptée 4.2 : Rétablissement de l'autorité de l'appareil judiciaire et des institutions garantes de l'état de droit, notamment l'administration pénitentiaire, dans toute la Côte d'Ivoire UN الإنجاز المتوقع 4-2: إعادة بسط سلطة مؤسسات القضاء وسيادة القانون، بما في ذلك السجون في البلد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more