Des experts ont également été recrutés pour des activités de formation organisées par des institutions partenaires. | UN | وعلاوة على ذلك، حُشد خبراء للمشاركة في أنشطة نظَّمتها مؤسسات شريكة. |
Des experts ont également été recrutés pour des activités de formation organisées par des institutions partenaires. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى حشد خبراء للمشاركة في أنشطة نظَّمتها مؤسسات شريكة. |
Le quorum exigé pour une séance est constitué par la participation d'au moins trois institutions partenaires plus le secrétariat. | UN | ويتطلب اكتمال النصاب القانوني مشاركة ثلاث مؤسسات شريكة على الأقل، إضافة إلى الأمانة. |
Ces boursiers, qui avaient été détachés par des établissements associés dans des pays en développement, ont reçu une formation de haut niveau aux méthodes de programmation informatique et aux techniques de recherche dans ce domaine, en contrepartie de laquelle ils ont dû contribuer aux projets de recherche et de développement en cours de l’Institut. | UN | وقد انتدب هؤلاء الزملاء من مؤسسات شريكة في البلدان النامية لتدريبهم على طرق إعداد البرامج الحاسوبية الرفيعة المستوى وعلى اﻷساليب البحثية ويُطلب إليهم، كجزء من تدريبهم، أن يسهموا في البحوث الجارية والمشاريع اﻹنمائية للمعهد. |
Sous réserve des conditions posées dans l'article, des autorités fiscales d'un pays contractant peuvent effectuer, à des fins fiscales, un ajustement des bénéfices déclarés provenant de transactions entre entreprises associées (par exemple, les transactions intragroupe) si celles-ci n'ont pas été réalisées dans des conditions de pleine concurrence. | UN | ورهنا بشروط هذه المادة، يجوز للسلطات الضريبية في الدولة المتعاقدة أن تقوم لأغراض الضرائب بإجراء تسوية للأرباح المبلغ عنها والمتأتية من معاملة تمت بين مؤسسات شريكة (كالمعاملات التي تتم ضمن المجموعة الواحدة من الشركات) إذا كانت المعاملة قد أجريت بغير شروط الاستقلالية(). |
Il rassemblera les connaissances scientifiques établies par diverses institutions partenaires. | UN | وستجمع البوابة البحثية المعارف العلمية التي وثقتها مؤسسات شريكة مختلفة. |
En collaboration avec d’autres institutions partenaires, il s’emploie actuellement à définir des indicateurs pour contribuer au suivi permanent de la mise en oeuvre de la Convention par le biais d’un processus qui cherche à incorporer les droits universels dans le contexte culturel national. | UN | وحاليا، تعمل اليونيسيف بالتعاون مع مؤسسات شريكة أخرى، على تحديد المؤشرات التي يستعان بها في الرصد المستمر لتنفيذ الاتفاقية من خلال عملية تحاول وضع مسألة الحقوق العالمية في اﻹطار الثقافي الوطني. |
Considérant que le PNUE, au nom d'un groupement d'institutions partenaires installées tant dans des pays développés que dans des pays en développement, a présenté une proposition tendant à accueillir le CTC et en a informé son Comité des représentants permanents, | UN | وحيث إن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قدم، باسم اتحاد مؤسسات شريكة تقع مقراتها في بلدان متقدمة وبلدان نامية، عرضاً باستضافة المركز وأبلغ لجنة الممثلين الدائمين لدى البرنامج بذلك، |
Plusieurs institutions partenaires se sont engagées à participer à la mise au point du prototype; elles ont convenu d'échanger leur contenu, et valider le prototype au cours des différentes étapes de la mise au point. | UN | والتزمت عدة مؤسسات شريكة بالمشاركة في إعداد النموذج الأولي، ووافقت على تقاسم محتواها والتحقق من النموذج الأولي خلال مراحل الإعداد. |
2012-2013 (estimation) : 6 institutions partenaires | UN | تقديرات الفترة 2012-2013: 6 مؤسسات شريكة |
2014-2015 (objectif) : 6 institutions partenaires | UN | العدد المستهدف للفترة 2014-2015: 6 مؤسسات شريكة |
2012-2013 (estimation) : 4 institutions partenaires | UN | تقديرات الفترة 2012-2013: 4 مؤسسات شريكة |
Ces travaux ont été soutenus par des institutions partenaires conformément aux recommandations formulées dans le Consensus de São Paulo au sujet des partenariats multipartites en matière de technologies de l'information pour le développement. | UN | وتلقى ذلك العمل الدعمَ من مؤسسات شريكة وفقاً للتوصيات الواردة في توافق آراء ساو باولو بشأن علاقات الشراكة بين مختلف أصحاب المصلحة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية. |
Le MASHAV procède actuellement à de nouvelles applications de cette stratégie en Afrique, en coopération avec des institutions partenaires locales et d'autres organismes de développement, tels que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et la Coopération finlandaise. | UN | وتقوم وكالة ماشاف الآن بتكرار هذه الاستراتيجية في أفريقيا بالتعاون مع مؤسسات شريكة محلية وغيرها من المنظمات الإنمائية، مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومؤسسة التعاون الفنلندية. |
La CNUCED complète notamment ses efforts en matière de diffusion par l'organisation de séminaires régionaux et en travaillant avec des institutions partenaires dans le monde entier. | UN | يعمل الأونكتاد على تعزيز جهود النشر التي يبذلها بأنشطة منها، في جملة أمور، الحلقات الدراسية الإقليمية والتعاون مع مؤسسات شريكة في جميع أنحاء العالم. |
La CNUCED complète notamment ses efforts en matière de diffusion par l'organisation de séminaires régionaux et en travaillant avec des institutions partenaires dans le monde entier. | UN | ويعمل الأونكتاد على تعزيز جهود النشر التي يبذلها بأنشطة منها، في جملة أمور، الحلقات الدراسية الإقليمية والتعاون مع مؤسسات شريكة في جميع أنحاء العالم. |
Cet examen global entrepris par les experts en collaboration avec les institutions partenaires a fait de la SousCommission l'instance phare de débat sur un large éventail de questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وقد جعل هذا الاستعراض الفني الشامل الذي أجري بالتعاون مع مؤسسات شريكة من اللجنة الفرعية محفلاً رائداً للمناقشة والحوار بشأن طائفة واسعة من مسائل حقوق الإنسان. |
Ces boursiers, qui avaient été détachés par des établissements associés dans des pays en développement, ont reçu une formation de haut niveau aux méthodes de programmation informatique et aux techniques de recherche dans ce domaine, en contrepartie de laquelle ils ont dû contribuer aux projets de recherche et de développement en cours de l'Institut. | UN | وقد انتدب هؤلاء الزملاء من مؤسسات شريكة في البلدان النامية لتدريبهم على طرق إعداد البرامج الحاسوبية الرفيعة المستوى وعلى اﻷساليب البحثية ويُطلب إليهم، كجزء من تدريبهم، أن يسهموا في البحوث الجارية والمشاريع اﻹنمائية للمعهد. |
Ces boursiers, qui avaient été détachés par des établissements associés dans des pays en développement, ont reçu une formation de haut niveau aux méthodes de programmation informatique et aux techniques de recherche dans ce domaine, en contrepartie de laquelle ils ont dû contribuer aux projets de recherche et de développement en cours de l'Institut. | UN | وقد انتدب هؤلاء الزملاء من مؤسسات شريكة في البلدان النامية لتدريبهم على طرق إعداد البرامج الحاسوبية الرفيعة المستوى وعلى اﻷساليب البحثية ويُطلب إليهم، كجزء من تدريبهم، أن يسهموا في البحوث الجارية والمشاريع اﻹنمائية للمعهد. |
1. Cet article traite des ajustements de bénéfices qui peuvent être effectués à des fins fiscales lorsque des transactions ont été conclues entre des entreprises associées (sociétés mères et leurs filiales et sociétés placées sous contrôle commun) dans des conditions autres que celles de pleine concurrence. | UN | 1 - تتناول هذه المادة تسويات الأرباح التي يمكن إجراؤها لأغراض الضرائب حينما تقوم مؤسسات شريكة (كالشركة الأم أو الشركات الفرعية والشركات الخاضعة لإدارة مشتركة) بالدخول في معاملات بشروط غير شروط الاستقلالية. |