"مؤسسات مستقلة" - Translation from Arabic to French

    • institutions indépendantes
        
    • des institutions autonomes
        
    • des établissements distincts
        
    • indépendants et
        
    Il n'existe toutefois pas d'institutions indépendantes à l'échelon national. UN إلا أنه لا توجد مؤسسات مستقلة على المستوى الوطني.
    :: Offre de conseils aux responsables des gouvernorats en ce qui concerne la conception de nouvelles structures régionales et la création des institutions indépendantes prévues par la Constitution UN :: تقديم المشورة لمسؤولي المحافظات بشأن تصميم هياكل إقليمية جديدة للمحافظات وإنشاء مؤسسات مستقلة توخاها الدستور
    Toutes sont reconnues par l'Etat et gérées comme des institutions indépendantes. UN وجميع المدارس تحظى باعتراف الدولة وتديرها مؤسسات مستقلة.
    La Constitution de 2008 contient une Charte des droits consacrant les principes de la séparation des pouvoirs tout en établissant des institutions indépendantes dans un cadre de responsabilisation horizontale. UN ويتضمن دستور عام 2008 شرعة للحقوق، تنص على مبدأ الفصل بين السلطات وتنشئ مؤسسات مستقلة للمساءلة الأفقية.
    Nombre d'entre eux sont devenus des institutions autonomes. UN وقد أصبح معظمها اﻵن مؤسسات مستقلة ذاتيا.
    Il a souligné que ces pays appliquaient différents modèles institutionnels, certains confiant la gestion et le contrôle des activités en amont et en aval à des établissements distincts tandis que d'autres préféraient regrouper ces fonctions en un établissement unique. UN فأكد وجود اختلاف في النماذج المؤسسية باختلاف البلدان، حيث أن لبعضها مؤسسات مستقلة لأنشطة الاستخراج والتسويق بينما يجمع بعضها بين هذه الأنشطة في كيان واحد.
    Il encourage l'adoption de la loi-cadre permettant la création et le maintien d'institutions indépendantes des droits de l'homme. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون إطاري يسمح بإنشاء مؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان وإدامتها.
    Enfin, il serait utile de savoir si des institutions indépendantes des droits de l'homme effectuent des visites dans ces établissements. UN وفي الختام، قال إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت تنظم مؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان زيارات إلى هذه المرافق.
    D'autres institutions indépendantes de l'État comme la Cour des comptes et le Parquet général sont présidées par des femmes. UN وهناك مؤسسات مستقلة أخرى من مؤسسات الدولة ترأسها نساء، من قبيل محكمة مراجعة الحسابات والمدعي العام.
    Elles ont félicité Maurice d'avoir instauré des institutions indépendantes robustes, notamment une commission des droits de l'homme et une commission de lutte contre la corruption. UN وأثنت على موريشيوس لإنشائها مؤسسات مستقلة وقوية، بما فيها لجنة حقوق الإنسان ولجنة مكافحة الفساد.
    Au niveau national, un mécanisme important pour améliorer la mise en œuvre du document final de la session extraordinaire réside dans la création d'institutions indépendantes spécialisées dans les droits humains des enfants. UN وعلى الصعيد الوطني، من الآليات الهامة لتحسين تنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية إنشاء مؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان للأطفال.
    La poursuite des réformes ambitieuses et la création d'institutions indépendantes ont été considérées comme étant fondamentales en vue d'accroître la concurrence. UN وذكر أن الإصلاحات النشطة وإيجاد مؤسسات مستقلة أمران أساسيان، في تحسين المنافسة.
    Les gouvernements devraient mettre en place des organismes publics spécialisés compétents pour agir en matière de discrimination raciale ainsi que des institutions indépendantes habilitées à enquêter sur des actes de discrimination et à engager les poursuites judiciaires nécessaires. UN وينبغي للحكومات أن تنشئ أجهزة رسمية متخصصة تكلف بمسؤولية العمل في مجال التمييز العنصري بالإضافة إلى مؤسسات مستقلة لها الصلاحيات القانونية اللازمة للتحقيق في أعمال التمييز وملاحقة مقترفيها.
    218. Il convient de féliciter le Gouvernement d'encourager la mise en place d'institutions indépendantes dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN 218- تستحق حكومة رواندا التهنئة على تشجيعها على إنشاء مؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان.
    Quarante-cinq banques centrales, dont plusieurs sont des institutions indépendantes, sont membres de la BRI, qui est le centre décisionnel pour la coopération internationale en matière de réglementation financière. UN وهناك خمسة وأربعون من المصارف المركزية كثير منها يشكل مؤسسات مستقلة وهي أعضاء في مصرف التسويات الدولية الذي يمثل بدوره محور صنع القرارات في عمليات تنسيق التنظيمات المالية على الصعيد الدولي.
    Il est urgent de revoir la position officielle, qui est en général de préférer à la création d'institutions indépendantes celle d'institutions gouvernementales, lesquelles, à quelques exceptions près, ne sont pas parvenues à démontrer leur efficacité et à gagner la confiance de la population. UN وهناك حاجة ملحة إلى إعادة النظر في الموقف الرسمي من هذه المؤسسات، الذي يتمثل عموماً في تفضيل إنشاء مؤسسات حكومية، لم تثبت فعاليتها ولم تكسب ثقة الجمهور إلا فيما ندر، على إنشاء مؤسسات مستقلة.
    Le Rapporteur spécial note que des dispositions juridiques font obligation de créer certaines autres institutions indépendantes. UN 76- ويلاحظ المقرر الخاص أن إنشاء مؤسسات مستقلة أخرى هو التزام قانوني.
    Les expériences et les pratiques d'autre pays concernant la création et le fonctionnement d'institutions indépendantes des droits de l'homme conformes aux Principes de Paris sont toujours à l'étude, dans la perspective notamment d'une éventuelle amélioration des institutions existantes dans le domaine des droits de l'homme. UN وما زالت تدرس تجارب البلدان الأخرى وخبراتها العملية فيما يتعلق بإنشاء وتسيير مؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس، حتى بغرض تحسين مؤسسات حقوق الإنسان القائمة عند الإمكان.
    La loi stipule que les universités et les collèges universitaires sont des institutions autonomes, ce afin de garantir la liberté de l'enseignement. UN والجامعات والكليات الجامعية مؤسسات مستقلة بموجب القانون. ويتعلق هذا الأمر بضمان الحرية الأكاديمية.
    Or, comme la Rapporteuse spéciale l'a souligné plus haut, il importe d'assurer aux enfants victimes d'exploitation sexuelle une réinsertion et des soins appropriés, y compris un traitement psychologique spécialisé, et ce dans des établissements distincts de ceux qui accueillent les jeunes délinquants. UN ولقد ركزت المقررة الخاصة أعلاه على أهمية التأكد من أن اﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي يستفيدون من إعادة التأهيل على النحو الواجب ويحصلون على الرعاية المناسبة، بما يشمل العلاج النفسي، المتخصص في مؤسسات مستقلة غير تلك التي يحتجز فيها اﻷحداث الجانحون.
    Le Gouvernement a indiqué que les établissements d'enseignement supérieur sont indépendants et qu'ils ont le droit de se donner la politique de l'emploi qui leur convient. UN وصرحت الحكومة بأن مؤسسات التعليم العالي هي مؤسسات مستقلة لها حق الإدارة الذاتية فيما يتعلق بسياسة التوظيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more