"مؤسسات من قبيل" - Translation from Arabic to French

    • des institutions telles que
        
    • des institutions comme
        
    • d'institutions telles que
        
    • institutions comme le
        
    • d'institutions comme
        
    • établissements tels que
        
    • organisations telles que
        
    Ces activités ont permis de renforcer la collaboration entre l'IDEP et les autres divisions de la CEA ainsi que des institutions telles que l'AUA et le CRDI. UN وأدت هذه الجهود إلى تزايد التعاون بين المعهد وشعب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الأخرى، علاوة على مؤسسات من قبيل رابطة الجامعات الأفريقية ومركز بحوث التنمية الدولية.
    Il faut également établir des institutions, telles que des intermédiaires financiers et des fonds infrastructurels. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى بناء مؤسسات من قبيل مؤسسات الوساطة المالية وصناديق الهياكل الأساسية.
    Pour ce faire, la Constitution dispose que l'État crée des institutions telles que les jardins d'enfants, les semi-internats et les internats, les maisons de soins pour personnes âgées et les services qui facilitent aux familles de travailleurs l'accomplissement de leurs responsabilités. UN وتحقيقا لذلك، ينص على أن تقوم الدولة بتنظيم مؤسسات من قبيل دور الرعاية النهارية لﻷطفال، والمدارس شبه الداخلية والداخلية، ودور الرعاية للمسنين والخدمات التي تيسر على أسر العاملات القيام بمسؤولياتها.
    Les détenus ont accès à une aide juridique gratuite et à des institutions comme le Service de défense des habitants et les juges de l'exécution des peines. UN ويحصل المحرومون من حريتهم على المساعدة القضائية مجانا ويستطيعون الاستفادة من خدمات مؤسسات من قبيل هيئة الدفاع عن السكان وقضاة هيئة التنفيذ الجنائي.
    Les recommandations concernent l'établissement d'un partenariat stratégique et de relations avec les partis politiques, la sensibilisation à l'égalité des sexes, des interventions auprès d'institutions telles que le Parlement et d'autres ONG et enfin la réalisation de programmes de mentorat et d'autonomisation. UN وتتمثل هذه التوصيات في الانخراط في شراكة استراتيجية والعمل مع الأحزاب السياسية، وفي العمل على توعية مؤسسات من قبيل البرلمان والمنظمات غير الحكومية بشأن مراعاة المنظور الجنساني وعلى قيام هذه المؤسسات بإجراءات في هذا الصدد، وأخيرا في توفير التوجيه والتمكين لمختلف البرامج.
    Des experts nationaux seront invités par des ministères, notamment du commerce, de l'investissement, de l'industrie, de la science et de la technologie, ainsi que par le secteur privé, et apporteront leur soutien à des institutions, telles que les centres Empretec et les conseils de la science et de la technologie. UN وسيدعى خبراء قُطريون من الوزارات، مثل وزارات التجارة والاستثمار والصناعة والعلم والتكنولوجيا، ومن القطاع الخاص، وسيدعمون مؤسسات من قبيل مراكز أمبريتيك ومجالس العلم والتكنولوجيا.
    Les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies ont créé des institutions telles que l'Assemblée générale pour répondre aux besoins impérieux d'un monde ravagé par la guerre au milieu du XXe siècle. UN لقد أنشأ مؤسسو الأمم المتحدة مؤسسات من قبيل الجمعية العامة لتلبية الاحتياجات الماسة لعالم مزقته الحرب في منتصف القرن العشرين.
    À cette fin, il a été disposé que < < ...crée des institutions telles que les jardins d'enfants, les semi-internats et les internats, les maisons de soins pour personnes âgées et les services qui facilitent aux familles l'accomplissement de leurs responsabilités > > . UN ولهذا الغرض، ينص على أن تنظم الدولة مؤسسات من قبيل دور الرعاية النهارية للأطفال، والمدارس شبه الداخلية والداخلية ودور الرعاية للمسنين والخدمات التي تيسر على أسر العاملات القيام بمسؤولياتها.
    Il collabore également étroitement avec des institutions telles que les United States Centers for Disease Control and Prevention dans le domaine de la nutrition et de la vaccination, notamment. UN وستتعاون اليونيسيف أيضا تعاونا وثيقا مع مؤسسات من قبيل مراكز الولايات المتحدة لمراقبة الأمراض ومكافحتها في مجالي التغذية والتحصين وغيرهما من المجالات.
    L'enseignement et la formation sont dispensés pour l'essentiel, après les études d'enseignement primaire ou secondaire, par des institutions telles que Vanuatu Institute of Technology (VIT) ainsi que des établissements d'enseignement non scolaires tels que les centres ruraux de formation. UN وغالبا ما يتم التعليم والتدريب بعد الدراسة في المدارس الابتدائية والثانوية، مما يشمل مؤسسات من قبيل معهد فانواتو للتكنولوجيا، إلى جانب مرافق تعليمية غير رسمية، من قبيل مراكز التدريب الريفي.
    Des experts nationaux seront invités par des ministères, notamment du commerce, de l'investissement, de l'industrie, de la science et de la technologie, ainsi que par le secteur privé, et apporteront leur soutien à des institutions, telles que les centres Empretec et les conseils de la science et de la technologie. UN وسيدعى خبراء قُطريون من الوزارات، مثل وزارات التجارة والاستثمار والصناعة والعلم والتكنولوجيا، ومن القطاع الخاص، وسيدعمون مؤسسات من قبيل مراكز أمبريتيك ومجالس العلم والتكنولوجيا.
    des institutions telles que les conseils provinciaux et le Parlement ont besoin d'un appui continu, notamment d'une assistance technique qui leur permette d'intégrer les droits de l'homme dans leurs programmes législatifs. UN وتحتاج مؤسسات من قبيل المجالس الإقليمية والبرلمان إلى دعم مستمر، بما في ذلك المساعدة التقنية في إدماج حقوق الإنسان في برامج عملها التشريعية.
    Ces instances incluent des institutions comme la CES, la CSADH, le Protecteur public et la Commission linguistique pan-sud-africaine. UN وتشمل المنتديات البديلة مؤسسات من قبيل لجنة المساواة بين الجنسين، ولجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان، والمحامي العام، ومجلس اللغات في عموم جنوب أفريقيا؛
    Lors de négociations bilatérales directes, les parties ont examiné les pourcentages qui devront être appliqués pour la participation politique des Darfouriens aux niveaux nationaux de l'exécutif et du judiciaire et dans des institutions comme la fonction publique. UN وفي المفاوضات الثنائية المباشرة، كانت الأطراف تناقش النسب المائوية التي ستطبق على المشاركة السياسية لدارفور على صعيد الجهازين التنفيذي والقضائي الوطنيين وفي مؤسسات من قبيل الخدمة المدنية.
    D'où l'importance d'une meilleure liaison entre des institutions comme la Banque mondiale, la Banque interaméricaine de développement et le Fonds monétaire international, d'une part, et les programmes des Nations Unies et le Fonds pour l'environnement mondial, d'autre part. D'où la grande importance également d'un véritable transfert de technologies «propres». UN ومن المهم لهذا السبب أن نستحدث روابط أكبر بين مؤسسات من قبيل البنــــك الدولي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية وصندوق النقـــد الدولي من ناحية، وبين برامج اﻷمم المتحدة ومرفق البيئة العالمي من ناحية أخرى. فللنقل الحقيقي للتكنولوجيات النظيفة أهمية كبرى.
    Les efforts d'institutions telles que le Ministère des affaires sociales et du travail, le Ministère de l'éducation et le Ministère de la santé ont donné des résultats remarquables : 100 % des enfants koweïtiens achèvent l'école primaire et le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans est tombé à 2 pour 1 000. UN وقد أسفرت الجهود التي بذلتها مؤسسات من قبيل وزارة الرعاية الاجتماعية والعمل، ووزراه التربية، ووزارة الصحة، عن نتائج باهرة. وقد أكمل أطفال الكويت عن بكرة أبيهم تعليمهم الابتدائي، وانخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى حالتين لكل 000 1 طفل.
    Ils ont en particulier aidé à étendre les activités d'institutions telles que le Programme national d'élimination de la pauvreté, l'Agence pour le développement des petites et moyennes entreprises, la Commission de l'éducation de base pour tous, le Fonds d'affectation spéciale des impôts à l'éducation et le Conseil nigérian de la recherche-développement en matière d'éducation. UN وساعدت، على وجه الخصوص، في توسيع نطاق أنشطة مؤسسات من قبيل البرنامج الوطني للقضاء على الفقر، ووكالة تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة، واللجنة المعنية بتوفير التعليم الأساسي للجميع، والصندوق الاستئماني لضريبة التعليم، والمجلس النيجيري للبحث والتطوير في مجال التعليم.
    80. Le Comité note avec satisfaction le changement de perspective amorcé par l'État partie sur la question autochtone, ce dont témoigne la création d'institutions telles que le Comité technique multisectoriel pour les populations autochtones, créé en 2001, et la Direction des affaires autochtones rattachée au Conseil national pour la culture et les arts (CONCULTURA). UN 80- تنوه اللجنة مع الارتياح بأنه قد بدأ يحدث في الدولة الطرف تغير في الرؤية بشأن مسألة السكان الأصليين، ويتجلى ذلك في إنشاء مؤسسات من قبيل اللجنة الفنية المتعددة القطاعات المعنية بالشعوب الأصلية، التي أنشئت في عام 2001، ومديرية شؤون الشعوب الأصلية، التابعة للمجلس الوطني للثقافة والفن (كونكولتورا).
    Les travaux d'institutions comme la Société financière internationale contribuent à assurer un financement en monnaie locale qui autrement ne serait pas disponible pour le secteur privé dans les marchés émergents. UN وأشار إلى أن العمل الذي تضطلع به مؤسسات من قبيل مؤسسة التمويل الدولية يساعد على توفير تمويل بالعملات المحلية قد لا يُتاح بشكل آخر للقطاع الخاص في الأسواق الناشئة.
    La formation aux droits de l'homme est organisée par le Ministère de la justice pour l'armée, la police, le personnel pénitentiaire et judiciaire et assurée par des établissements tels que l'académie militaire et l'École nationale de la magistrature et des greffes. UN 5 - ومضت تقول إن وزارة العدل تقدم التدريب في مجال حقوق الإنسان للعسكريين وأفراد الشرطة وموظفي السجون والسلك القضائي عن طريق مؤسسات من قبيل الأكاديمية العسكرية والمدرسة الوطنية للقضاء وموظفي المحاكم.
    Il peut s'avérer difficile pour des organisations telles que l'ONU et les institutions financières internationales de faire face à cette complexité et interdépendance. UN وثمة مؤسسات من قبيل الأمم المتحدة أو الصندوق الدولي يمكن أن تجد من الصعوبة بمكان التعامل مع هذا الشكل من التعقيد والتداخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more