"مؤسسة أمين" - Translation from Arabic to French

    • 'institution du
        
    • Bureau du
        
    • 'institution de
        
    • 'un poste de
        
    • bureau de l'
        
    • trois institutions
        
    Il conviendrait d'assurer la participation de l'ensemble des principaux ministères et autres parties prenantes concernées, telles que l'institution du Médiateur et la société civile. UN وينبغي ضمان مشاركة جميع الوزارات الرئيسية وغير ذلك من أصحاب المصلحة المعنيين، مثل مؤسسة أمين المظالم والمجتمع المدني.
    Hormis l'institution du Médiateur, la Bosnie-Herzégovine a établi plusieurs autres organismes pour lutter contre la discrimination; UN بالإضافة إلى مؤسسة أمين المظالم، أنشأت البوسنة والهرسك عددا من الهيئات لمكافحة التمييز.
    L'institution du Médiateur a obtenu un budget indépendant suffisant pour garantir son fonctionnement normal et l'exécution de son mandat. UN أمّنت مؤسسة أمين المظالم ميزانية مستقلة كافية لإدارتها وتنفيذ ولايتها بصورة عادية.
    La Division de la promotion de l'état de droit s'est tout d'abord attachée à mettre sur pied le Bureau du médiateur et à renforcer la magistrature. UN وانصب التشديد الأولي من جانب شعبة سيادة القانون على إنشاء مؤسسة أمين المظالم وبناء السلطة القضائية.
    Il rappelle la place qu'il convient d'accorder à l'institution de l'Office de la protection du citoyen (OPC) et le rôle important que celle-ci sera amenée à jouer dans l'avenir. UN ويُذكّر بالمكانة التي ينبغي أن تحظى بها مؤسسة أمين المظالم وبالدور المهم الذي سيتعين عليها أداؤه في قادم الأيام.
    Il s'est également réjoui du rôle joué par l'institution du Médiateur dans la consolidation de la culture des droits de l'homme. UN وأشاد المغرب أيضاً بالدور الذي تضطلع به مؤسسة أمين المظالم في تعزيز ثقافةٍ لحقوق الإنسان.
    Il s'agit des tribunaux, des services de maintien de l'ordre, des procuratures ainsi que de l'institution du Médiateur pour les droits de l'homme. UN وهذه المؤسسات هي المحاكم، ودوائر الحفاظ على النظام، ودوائر النيابة العامة، فضلاً عن مؤسسة أمين المظالم لحقوق الإنسان.
    L'institution du Médiateur a aussi accepté de surveiller la mise en œuvre des constatations et d'envoyer des communications aux autorités concernées. UN ووافقت مؤسسة أمين المظالم أيضاً على رصد تنفيذ آراء اللجنة، وتوجيه رسائل إلى السلطات المعنية.
    La situation décrite par la délégation ukrainienne conduit à s'interroger sur l'efficacité de l'institution du Médiateur et M. Wieruszewski souhaiterait entendre la délégation à ce sujet. UN وأضاف بأن الحالة الموصوفة على لسان الوفد تؤدي إلى التساؤل عن فعالية مؤسسة أمين المظالم، وأعرب السيد فيروشيفسكي عن رغبته في الاستماع إلى الوفد بهذا الشأن.
    Tout en se félicitant de la création de l'institution du Médiateur pour ce qui est d'examiner des plaintes individuelles, le Comité note que les attributions de ce dernier se limitent à la formulation de recommandations concernant le secteur public. UN وعلى الرغم من ترحيب اللجنة بإنشاء مؤسسة أمين المظالم للتحقيق في الشكاوى الفردية، تلاحظ أن سلطاته تقتصر على توصيات تشمل القطاع العام.
    La création de l'institution du médiateur renforce les garanties de protection des droits de l'homme dans l'administration publique. UN 19- ويعزز إنشاء مؤسسة أمين المظالم ضمانات حماية حقوق الإنسان في رحاب الإدارة العامة.
    Le Comité est préoccupé par le manque d'indépendance et l'insuffisance de la dotation en ressources financières et humaines de l'institution du Médiateur. UN 9- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء افتقار مؤسسة أمين المظالم إلى الاستقلالية وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة لها.
    Elle lui a recommandé de veiller au bon fonctionnement de l'institution du médiateur, en particulier en ce qui concerne la protection des droits des membres de minorités nationales, et de garantir la protection de tous les citoyens de manière équilibrée et efficace. UN وأوصت رومانيا بأن تسهر صربيا على تفعيل دور مؤسسة أمين المظالم، وبخاصة فيما يتصل بحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية، وأن تضمن حماية جميع المواطنين على نحو متزن وفعال.
    50. Le Bélarus a relevé que l'institution du Médiateur exerce une surveillance indépendante de la situation des droits de l'homme. UN 50- ولاحظت بيلاروس أن مؤسسة أمين المظالم تضطلع بالرصد المستقل لحالة حقوق الإنسان.
    Le Comité prend également note de la création d'une Division de la protection des droits de l'enfant au sein de l'institution du Médiateur et du fait que le poste de médiateur adjoint, qui comporte, entre autres, des responsabilités dans le domaine de la protection de l'enfance, a été pourvu, avec un certain retard, en 2007. UN كما تلاحظ اللجنة إنشاء شعبة معنية بحماية حقوق الطفل داخل مؤسسة أمين المظالم، وقد تم ملء وظيفة نائب أمين المظالم، بعد بعض التأخير، في عام 2007، وأنيطت به مسؤوليات، يتعلق بعضها بمجال حماية الطفل.
    225. L'institution du médiateur est un organe gouvernemental autonome, qui relève directement de la Chambre des Représentants des Peuples. UN ٢٢٥- أنشئت مؤسسة أمين المظالم بوصفها هيئة حكومية مستقلة مسؤولة مباشرة أمام مجلس نواب الشعب.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir le bon fonctionnement de l'institution du Médiateur, notamment en lui allouant les ressources humaines et financières requises. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان عمل مؤسسة أمين المظالم بفعالية، بما في ذلك توفير ما يلزم من موارد بشرية ومالية.
    Si en 2002, le Bureau du Médiateur recevait une réponse à toutes ces demandes, dont la moitié environ de réponses favorables après 2003, le taux de réponses n'a cessé de diminuer pour tomber à 25 % en 2005. UN وإذا كانت مؤسسة أمين المظالم قد تلقت ردوداً على جميع هذه الطلبات، نصفها تقريباً كان إيجابياً بعد سنة 2003، فإن نسبة الردود تراجعت باستمرار لتصل إلى 25 في المائة في سنة 2005.
    Cette loi inclurait la mise en place d'un mécanisme national de prévention et renforcerait l'indépendance du Bureau du Médiateur, conformément aux Principes de Paris. UN وستنص التعديلات على إنشاء آلية وقائية وطنية، وعلى تعزيز استقلال مؤسسة أمين المظالم وفق مبادئ باريس.
    L'institution de l'Ombudsman a été mise en place par une loi et un budget de 500 millions de francs burundais a été prévu pour son fonctionnement en 2010. UN وأنشئت مؤسسة أمين المظالم بموجب قانون، وخصصت ميزانية قدرها 500 مليون فرنك بوروندي لتشغيلها في عام 2010.
    En outre, il étofferait sensiblement la liste des droits fondamentaux et prévoirait la création d'un poste de défenseur du peuple. UN وعلاوة على ذلك، سيوسع الدستور الجديد نطاق مجموعة الحقوق الأساسية وينشئ مؤسسة أمين المظالم.
    Le présent règlement annule et remplace toute disposition contraire du droit applicable relative à la création ou au fonctionnement du bureau de l'Ombudsman. UN تَجُب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق فيما يتصل بإنشاء أو تشغيل مؤسسة أمين المظالم.
    Or, l'unification des trois institutions est une obligation contractée par la Bosnie-Herzégovine après son admission au Conseil de l'Europe et fait partie des 16 conditions de l'Union européenne préalables à la signature de l'Accord de stabilisation et d'association. UN ويمثل توحيد مؤسسة أمين المظالم التزاما لاحقا لانضمام البوسنة والهرسك إلى مجلس أوروبا وواحداً من الشروط الستة عشر للاتحاد الأوروبي التي تسبق التوقيع على اتفاق الاستقرار والانضمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more