"مؤسسة دائمة" - Translation from Arabic to French

    • une institution permanente
        
    • 'institution judiciaire permanente
        
    • en institution permanente
        
    • un établissement permanent
        
    Elle convient également que la cour doit être conçue comme une institution permanente, qui ne siégera que lorsque des affaires lui seront soumises. UN وقال إن وفده يوافق على أن تكون المحكمة مؤسسة دائمة لا تعقد جلساتها إلا عندما تعرض عليها القضايا.
    1. La Cour est une institution permanente ouverte aux Etats parties conformément au présent Statut. UN ١- تكون المحكمة مؤسسة دائمة مفتوحة للدول اﻷطراف وفقا لهذا النظام اﻷساسي.
    Afin de renforcer le Conseil, on étudiait les moyens d'en faire une institution permanente capable de survivre à un changement de gouvernement. UN ومن أجل تدعيم المجلس توضع استراتيجيات لجعله مؤسسة دائمة يمكن أن تظل باقية حتى بعد تغيير الحكومة.
    1. L'Organisation des Nations Unies reconnaît la Cour en tant qu'institution judiciaire permanente indépendante qui, conformément aux articles premier et 4 du Statut, a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. UN 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمحكمة الجنائية الدولية بوصفها مؤسسة دائمة مستقلة ذات شخصية قانونية دولية، ولها من الأهلية القانونية ما يلزم لممارسة وظائفها وبلوغ أهدافها، وذلك وفقا للمادتين 1 و 4 من نظام روما الأساسي.
    Elle croit comprendre, à la lecture du rapport, que le Congrès national des droits de l'enfant a été érigé en institution permanente. UN ولقد تبين لها من التقرير أنه صدر إعلان باعتبار المؤتمر الوطني لحقوق الطفل مؤسسة دائمة.
    Si la vente est effectuée hors de l'État de la source, il sera extrêmement difficile de conclure que le bénéficiaire y possède un établissement permanent et de l'imposer en conséquence. UN وإذا كانت عملية البيع قد تمت خارج الدولة المصدر سيكون من الصعب للغاية استنتاج أن للمستفيد مؤسسة دائمة فيها وفرض ضريبة على هذه العملية طبقا لذلك.
    Les olympiades culturelles sont une institution permanente dont le siège se trouve dans l'antique Olympia. UN والأولمبياد الثقافي هو مؤسسة دائمة تتخذ من أولمبيا القديمة مقراً لـها.
    Les tribunaux composés de juges anonymes ne doivent pas devenir une institution permanente. UN ولا ينبغي للمحاكم المؤلفة من قضاة مجهولي الهوية أن تصبح مؤسسة دائمة.
    1. La Cour est une institution permanente ouverte aux États Parties conformément au présent Statut. UN ١ - المحكمة مؤسسة دائمة مفتوحة للدول اﻷطراف وفقا لهذا النظام اﻷساسي.
    Le Centre national de gestion des catastrophes, qui est devenu une institution permanente en décembre 2006, a élaboré un plan national de gestion des catastrophes. UN 35 - ووضع المركز الوطني لإدارة الكوارث، الذي صار مؤسسة دائمة في كانون الأول/ ديسمبر 2006، خطة وطنية لإدارة الكوارث.
    L'équipe d'évaluation considère que la mise en place d'un système d'administration dans lequel l'École des cadres devient responsable devant ses utilisateurs est un préalable pour que l'École des cadres du système des Nations Unies devienne une institution permanente. UN يرى فريق التقييم أن من الشروط الأساسية لإنشاء كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة دائمة تطبيق نظام للتوجيه العام يجعل كلية الموظفين مسؤولة أمام مستعمليها.
    L'équipe d'évaluation considère que ses recommandations aideront l'École des cadres du système des Nations Unies à devenir une institution permanente et à continuer ainsi à remplir la mission qui lui a été assignée. UN ويرى فريق التقييم أن توصياته ستساعد على أن تصبح كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة مؤسسة دائمة وأن تتمكن بذلك من مواصلة تحقيق الغاية التي أنشئت من أجلها.
    1. La Cour est une institution permanente ouverte aux États Parties conformément au présent Statut. UN ١ - تكون المحكمة مؤسسة دائمة مفتوحة للدول اﻷطراف وفقا لهذا النظام اﻷساسي.
    22. Il a été suggéré que la Cour soit une institution permanente siégeant à plein temps, à titre permanent et sans interruption, aux fins de poursuivre les personnes accusées d'avoir commis des crimes graves. UN ٢٢ - واقترح أن تكون المحكمة مؤسسة دائمة متفرغة قائمة على أساس مستمر بغرض محاكمة اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة.
    54. L'Albanie approuve la disposition selon laquelle la cour serait une institution permanente qui se réunirait à chaque fois qu'elle serait saisie d'une affaire. UN ٤٥ - وأضاف أن ألبانيا توافق على النص الذي تكون بموجبه المحكمة مؤسسة دائمة تجتمع في كل مرة تقدم إليها إحدى القضايا.
    50. La cour devra être une institution permanente et indépendante, et le principe de complémentarité devra être clairement exprimé dans le statut. UN ٥٠ - وأردف قائلا إن المحكمة يجب أن تكون مؤسسة دائمة ومستقلة وأنه ينبغي التعبير بوضوح عن مبدأ التكامل في النظام اﻷساسي.
    " Article 244. Intégration, organisation et fonctions de l'armée. L'armée guatémaltèque est une institution permanente au service de la nation. UN " المادة ٢٤٤ - تكامل الجيش وتنظيمه ومهامه - الجيش الغوايتمالي مؤسسة دائمة في خدمة اﻷمة.
    Au cours des cinq dernières années, un groupe de travail afghan interinstitutions de lutte contre les engins explosifs improvisés s'est réuni régulièrement; il est à présent une institution permanente, qui a son siège à Kaboul. UN فخلال السنوات الخمس الأخيرة، دأب فريق عامل أفغاني مشترك بين الوكالات معني بمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة على عقد اجتماعات غير منتظمة. وقد أضحى الآن مؤسسة دائمة في كابل.
    C'est un triste témoignage de l'état des affaires mondiales que le HCR, organe créé à l'origine pour traiter d'un problème temporaire, soit devenu une institution permanente qui se heurte à des problèmes apparemment sans fin. UN وأضاف أن من الشواهد المحزنة على وضع الأحوال العالمية أن هيئة قصد من إنشائها أصلا علاج مشكلة مؤقتة قد تحولت إلى مؤسسة دائمة يشير ظاهر الأمر إلى أنها تواجه صعاب لا تنتهي.
    1. L'Organisation des Nations Unies reconnaît la Cour en tant qu'institution judiciaire permanente indépendante qui, conformément aux articles premier et 4 du Statut, a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. UN 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمحكمة الجنائية الدولية بوصفها مؤسسة دائمة مستقلة ذات شخصية قانونية دولية، ولها من الأهلية القانونية ما يلزم لممارسة وظائفها وبلوغ أهدافها، وذلك وفقا للمادتين 1 و 4 من النظام الأساسي.
    1. L'Organisation des Nations Unies reconnaît la Cour en tant qu'institution judiciaire permanente indépendante qui, conformément aux articles premier et 4 du Statut, a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. UN 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمحكمة الجنائية الدولية بوصفها مؤسسة دائمة مستقلة ذات شخصية قانونية دولية، ولها من الأهلية القانونية ما يلزم لممارسة وظائفها وبلوغ أهدافها، وذلك وفقا للمادتين 1 و 4 من النظام الأساسي.
    27. Par ailleurs, il convient de souligner que le Congrès national des droits de l'enfant a été érigé par S. M. le Roi en institution permanente. UN ٧٢- وبالاضافة إلى ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن المؤتمر الوطني لحقوق الطفل قد رفعه جلالة الملك إلى مقام مؤسسة دائمة.
    Au titre du Modèle de convention, les activités relevant de ce type de contrat ne constituent un établissement permanent que si elles sont exercées par l'intermédiaire d'une installation fixe d'affaires ou d'un agent dépendant (art. 5.5 du Modèle de convention). UN وفقا لنموذج الأمم المتحدة، لا تشكل الأنشطة التي تدخل في نطاق هذا النوع من العقود مؤسسة دائمة إلا إذا نفِّذت من خلال مكان ثابت للنشاط التجاري أو من خلال وكيل مستقل (أو كانت مرتبطة بذلك المكان أو الوكيل) (المادة 5-5 من النموذج).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more