Une fois libéré, il s'est immédiatement rendu dans un établissement médical où un rapport médical décrivant ses blessures a été établi. | UN | وحالما أُفرج عنه، توجه إلى مؤسسة طبية واستصدر تقريراً يوثق ما ادعاه من إصابات. |
Une fois libéré, il s'est immédiatement rendu dans un établissement médical où un rapport médical décrivant ses blessures a été établi. | UN | وحالما أُفرج عنه، توجه إلى مؤسسة طبية واستصدر تقريراً يوثق ما ادعاه من إصابات. |
:: Aux mères enregistrées auprès d'un établissement médical avant le 12e mois de la grossesse; | UN | :: إلى الأمهات المسجلات في مؤسسة طبية قبل الأسبوع الثاني عشر من الحمل؛ |
Or, il est bien évident que ce type d’examen ne devrait pas être exécuté dans une institution médicale dépendant de ce ministère. | UN | وينبغي بطبيعة الحال ألا تكلف مؤسسة طبية تابعة لوزارة ما باجراء هذا النوع من الفحص. |
La loi s'applique tant au secteur public qu'au secteur privé et protège les droits de toute personne s'adressant à un fournisseur de services de soins de santé ou à une institution médicale quelconque. | UN | ويغطي القانون كلا القطاعين العام والخاص ويحفظ حقوق أي شخص يطلب خدمات من أي مقدم رعاية صحية أو أي مؤسسة طبية. |
Quant au temps de trajet, globalement, pour 85% des femmes, il faut moins de 31 minutes pour atteindre l'établissement de santé le plus proche. | UN | وتحتاج 85 في المائة من النساء عموماً إلى 31 دقيقة على الأقل لقطع المسافة الموصلة إلى أقرب مؤسسة طبية. |
Si nécessaire, les détenus peuvent être transférés vers un établissement médical afin de bénéficier d'une assistance médicale plus poussée. | UN | ويمكن أن يحال النزلاء، عند الضرورة، إلى مؤسسة طبية مدنية للحصول على المساعدة الطبية المتعمقة. |
Le tribunal abroge cette mesure dès qu'il établit avec certitude que la nécessité du traitement et de l'internement de l'auteur de l'infraction pénale dans un établissement médical n'est plus avérée. | UN | وتوقف المحكمة هذا التدبير بمجرد أن تتيقن من انتفاء الحاجة لعلاج الجاني وإيداعه في مؤسسة طبية. |
— Allocation forfaitaire aux femmes qui s'inscrivent auprès d'un établissement médical dès le début de leur grossesse; | UN | - مبلغ يدفع لمرة واحدة إلى المرأة التي تسجل إسمها لدى مؤسسة طبية في اﻷيام اﻷولى من الحمل؛ |
Le Comité spécial a néanmoins été avisé que même pendant les bouclages internes décrétés en Cisjordanie, des médecins pouvaient passer aux postes de contrôle sans laissez-passer, sur présentation d’une attestation d’emploi établie par un établissement médical. | UN | غير أن اللجنة الخاصة أبلغت بأن اﻷطباء يسمح لهم باجتياز نقط المراقبة دون تصريح دخول أثناء اﻹغلاق الداخلي للضفة الغربية، لدى إبراز بطاقة تثبت اشتغالهم في مؤسسة طبية. |
Placement dans un établissement médical ou médico-pédagogique habilité à cet effet; | UN | ايداعه في مؤسسة طبية أو طبية - تربوية مؤهلة ﻷجل ذلك؛ |
La durée de la période passée dans un établissement médical par la personne ayant commis une infraction pénale alors que ses capacités mentales étaient notablement réduites, ce qui lui a valu d'être condamnée à une peine d'emprisonnement, est déduite de celle de ladite peine. | UN | ويُحسب الوقت الذي يقضيه الجاني، الذي ارتكب جريمة جنائية في حالة تراجع كبير لقدراته العقلية وحُكم عليه بالسجن، في مؤسسة طبية ضمن مدة العقوبة الموقعة عليه. |
Conformément à l'article 141 du Code pénal, l'avortement provoqué par un médecin en dehors d'un établissement médical est puni d'une amende de 200 unités financières conventionnelles, ou de six mois de rééducation au maximum. | UN | ووفقا للمادة 41 من قانون العقوبات، يلاحظ أن الإجهاض المستحث على يد طبيب خارج مؤسسة طبية يُعاقب بغرامة تبلغ 200 وحدة نقدية تقليدية، أو بستة شهور على الأكثر من إعادة التأهيل. |
Le rapport médical établi le 20 octobre 2004 indiquait qu'il devait être soigné dans un établissement médical spécialisé. | UN | ونصح تقرير الفحص الطبي المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004 بأن يخضع صاحب البلاغ لعلاج في مؤسسة طبية متخصصة. |
Le chef de l'établissement carcéral, la personne ou l'organe compétent, ou la victime peuvent demander qu'il soit procédé à un nouvel examen médical dans un établissement médical spécialisé. | UN | ويمكن لرئيس مرفق الاحتجاز، أو الفرد أو الجهاز المختص بالنظر في القضية الجنائية، أو الضحية، أن يطلب إجراء فحص طبي جديد في مؤسسة طبية متخصصة. |
62. En 2010 et 2011, 21 femmes ont obtenu un emploi grâce à ce type de subvention, 33 ont immatriculé leur propre entreprise grâce aux mesures en faveur de la création d'entreprise et une femme a suivi avec succès la formation d'infirmière dans un établissement médical. | UN | 62- وتمّ توظيف 21 امرأة عن طريق الإعانات في عامي 2010 و2011، بينما سجلت 33 امرأة أعمالهن الحرة في سياق تدبير العمل الحر، بينما أنهت امرأة واحدة بنجاح التدريب للعمل كممرضة في مؤسسة طبية. |
La demande de prolongation de la détention provisoire peut être examinée en l'absence de l'accusé si celui-ci se trouve dans un établissement médical aux fins d'une expertise psychiatrique judiciaire. | UN | 113 - إن الطلب بتمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق من الجائز أن تنظر فيه محكمة بدون مشاركة المتهم إذا كان المتهم في مؤسسة طبية للفحص النفسي الشرعي الداخلي من قبل خبراء. |
Un malade ne pourra être adressé à un établissement de soins de santé pour y être traité que sur la base d'un diagnostic posé par une commission médicale autorisée ou par une institution médicale ayant compétence pour émettre de tels avis. | UN | ولا يحال هؤلاء المرضى إلى مرافق الرعاية الصحية لغرض العلاج إلا إذا قام بتشخيص حالتهم مجلس طبي مأذون له أو مؤسسة طبية مختصة تشهد على صحة مرضهم. |
En décembre 2005, la loi de 57251965 sur le recensement de la population ( < < Population Registry Law > > ) a été amendée de manière à tenir compte des naissances qui ont lieu en dehors d'une institution médicale. | UN | 602 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، عُدِّل قانون تسجيل السكان رقم 5725-1965 من أجل تنظيم حالات المواليد التي تحدث خارج مؤسسة طبية. |
4. Demande aux États de condamner toutes les pratiques préjudiciables aux femmes et aux filles, en particulier les mutilations génitales féminines, qu'elles aient lieu à l'intérieur ou à l'extérieur d'une institution médicale; | UN | 4- يحث الدول على إدانة جميع الممارسات الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات، لا سيما ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، سواء أارتكب هذا الفعل داخل مؤسسة طبية أم خارجها؛ |
4. Demande aux États de condamner toutes les pratiques préjudiciables aux femmes et aux filles, en particulier les mutilations génitales féminines, qu'elles aient lieu à l'intérieur ou à l'extérieur d'une institution médicale; | UN | 4- يحث الدول على إدانة جميع الممارسات الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات، لا سيما ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، سواء المرتكب منها داخل مؤسسة طبية أو خارجها؛ |
En milieu rural, 70% des femmes disposent d'un établissement de santé à moins de 5 kilomètres contre 86% en milieu urbain. | UN | وفي المناطق الريفية، تتوفر 70 في المائة من النساء على مؤسسة طبية تبعد بأقل من 5 كيلومترات، مقابل 86 في المائة في المناطق الحضرية. |