C'est notre institution universelle qui réunit les conditions essentielles à la gestion des problèmes du monde et qui est pourvue de la responsabilité collective nécessaire. | UN | وإنها مؤسستنا العالمية التي تجمع الشروط الأساسية لمعالجة مشاكل العالم والتي مُنحت المسؤولية الجماعية اللازمة. |
Je dois dire qu'il est malheureux que nous devions attendre que de telles catastrophes se produisent pour que notre institution montre tout ce dont elle est capable. | UN | ولا بد أن أقول إنه مما يؤسف له أنه يتعين انتظار وقوع كوارث كهذه لإظهار أفضل ما في مؤسستنا. |
notre institution exhorte également tous les États non parties à adhérer à la Convention et à s'associer aux efforts déployés dans cette instance pour aborder le problème global des vestiges de guerre non explosés. | UN | وتحث مؤسستنا أيضا جميع الدول غير الأطراف على أن تنضم إلى الاتفاقية وتشارك في الجهود الرامية إلى التصدي في إطار هذا المحفل للمشكلة العالمية المتعلقة بالمتفجرات المتخلفة من الحرب. |
Si tu oses parler de notre Organisation à qui que ce soit ici, nous devrons confier ton enfant à naître aux services sociaux. | Open Subtitles | إذا كنت تجرؤ على ذكر مؤسستنا إلى أيٍّ كان هنا سوف نضع ولدك الذي سيولد في حضانة الدولة |
notre fondation mène des projets de soutien à l'éducation des filles, en particulier des orphelines et des fillettes. | UN | وتقوم مؤسستنا بتنفيذ مشاريع لتعليم الفتيات، وخاصة اليتيمات. |
Troisièmement, le consensus : La règle d'or de cette institution a été mise à mal. | UN | ثالثا - توافق الرأي. كانت القاعدة الذهبية في مؤسستنا موضع معاملة قاسية. |
Il est donc crucial d'améliorer le système de prévention et de renforcer la capacité de notre institution à organiser et conduire les opérations avec efficacité et succès. | UN | ولذلك فمن الأمور الحيوية أن يحسن نظام الوقاية وأن تقوى قدرة مؤسستنا على تنظيم وإدارة العمليات بفعالية ونجاح. |
Une situation aussi préoccupante soulève naturellement des questions sur le mode de fonctionnement de notre institution. | UN | أن نذر هذا الموقف تثير بطبيعة الحال أسئلة عن طريقة عمل مؤسستنا. |
Nous pensons que nous avons devant nous une occasion unique de réexaminer les grandes questions dont est saisie notre institution. | UN | ونؤمن بأن أمامنا فرصة تنطوي على تحد بأن نعود إلى القضايا المهمة المعروضة على مؤسستنا. |
Malheureusement, certains faits récents incitent notre institution à retirer maintenant ladite candidature. | UN | ومن المؤسف أنه طرأت ظروف تجعل من المستصوب أن تسحب مؤسستنا الآن الترشيح السالف الذكر. |
Mais nous revenons de loin. Il y a deux ans, l'ONU était battue en brèche; la situation en Iraq avait non seulement divisé les Membres, mais elle avait laissé des cicatrices profondes dans notre institution. | UN | إلا أننا قطعنا شوطا مهما، فقد كانت الأمم المتحدة في حالة يرثى لها حقا قبل سنتين. فالوضع في العراق لم يقسم الأعضاء فقط ولكنه كذلك خلف ندوبا عميقة في مؤسستنا. |
notre institution dont le siège se trouve à Alger est dotée de trois séries d'attributions : | UN | ومنحت مؤسستنا التي يقع مقرها في الجزائر العاصمة ثلاث مجموعات من الاختصاصات هي: |
notre institution fait partie de cette Assemblée depuis près d'un an comme Observateur permanent, mais, depuis bien des siècles, elle fait partie de la communauté internationale. | UN | وتحظى مؤسستنا بمركز المراقب الدائم لدى الجمعية العامة منذ أكثر من عام، ولكنها تشكل جزءا من المجتمع الدولي طيلة قرون. |
Il est donc crucial d'améliorer le système de prévention et de renforcer la capacité de notre institution à organiser et conduire ces opérations avec efficacité et succès. | UN | ولذا، فمن الجوهري أن نحسن نظامنا الوقائي ونعزز مقدرة مؤسستنا على تنظيم وقيادة هذه العمليات بفعالية ونجاح. |
notre Organisation souhaite que l'on exige la responsabilité des sociétés civiles sur cette question. | UN | وتود مؤسستنا أن تطالب بإسناد مسؤولية إلى المجتمع المدني في هذه القضية. |
Activités relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement : notre Organisation a implicitement intégré les objectifs du Millénaire pour le développement dans l'ensemble de ses activités. | UN | الأنشطة المتماشية مع الأهداف الإنمائية للألفية: أدخلت مؤسستنا الأهداف الإنمائية للألفية ضمنيا في جميع أعمالنا. |
Voilà comment j'obtiens 15 millions de dollars pour notre fondation. | Open Subtitles | هذا كيف قمت بجمع الخمسة عشر مليون دولار من أجل مؤسستنا |
L'impact de cette institution fondée sur la connaissance tient à la fourniture en temps voulu d'une information pertinente aux décideurs et autres agents du changement qui agissent à un niveau mondial, régional ou national. | UN | ويتوقف تأثير مؤسستنا القائمة على المعرفة على إتاحة معلومات وجيهة لواضعي السياسات وغيرهم من جهات التغيير التي تعمل على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
Suite à son accréditation auprès du Conseil économique et social, la Sororité a organisé et célébré chaque année une Journée Delta des Nations Unies pour traiter des questions relatives aux femmes dans le développement. | UN | وفي كل سنة تالية لاعتمادها، تنظم مؤسستنا وترعى يوما لها في الأمم المتحدة لمعالجة المسائل المتصلة بالمرأة والتنمية. |
Nous avons pris note de l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'un remaniement de nos institutions d'ici à 2005. | UN | ولقد أحطنا علما بدعوة الأمين العام لإدخال تغييرات في مؤسستنا بحلول عام 2005. |
La Fondation canadienne des relations raciales a été invitée par le Secrétariat de la Commission des droits de l'homme de l'ONU à servir de porte-parole de la société civile lors de la visite au Canada du Rapporteur spécial des Nations Unies sur le racisme. | UN | دعت لجنة حقوق الإنسان في الأمانة العامة للأمم المتحدة مؤسستنا للعمل كوسيط للمجتمع المدني أثناء زيارة المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بالعنصرية إلى كندا. |
Comme vous le savez assurément, l'Etat a jugé bon de privatiser notre établissement. | Open Subtitles | كما تعلم جيدا، ستقوم الحكومة بخصخة مؤسستنا |
Un avocat de notre cabinet a reçu du tribunal israélien compétent une opinion consultative visant à mettre un terme aux activités de la colonie du village d'Al-Janiya, près de Ramallah. | UN | فقد حصل محام يعمل في مؤسستنا من المحكمة اﻹسرائيلية المختصة على فتوى بشأن وقف اﻷنشطة الاستيطانية على أراضي قرية الجانية، القريبة من رام الله. |