"مؤسستنا" - Translation from Arabic to French

    • notre institution
        
    • notre Organisation
        
    • notre fondation
        
    • cette institution
        
    • Sororité
        
    • de notre
        
    • de nos institutions
        
    • Fondation canadienne des relations raciales
        
    • notre établissement
        
    • notre cabinet
        
    C'est notre institution universelle qui réunit les conditions essentielles à la gestion des problèmes du monde et qui est pourvue de la responsabilité collective nécessaire. UN وإنها مؤسستنا العالمية التي تجمع الشروط الأساسية لمعالجة مشاكل العالم والتي مُنحت المسؤولية الجماعية اللازمة.
    Je dois dire qu'il est malheureux que nous devions attendre que de telles catastrophes se produisent pour que notre institution montre tout ce dont elle est capable. UN ولا بد أن أقول إنه مما يؤسف له أنه يتعين انتظار وقوع كوارث كهذه لإظهار أفضل ما في مؤسستنا.
    notre institution exhorte également tous les États non parties à adhérer à la Convention et à s'associer aux efforts déployés dans cette instance pour aborder le problème global des vestiges de guerre non explosés. UN وتحث مؤسستنا أيضا جميع الدول غير الأطراف على أن تنضم إلى الاتفاقية وتشارك في الجهود الرامية إلى التصدي في إطار هذا المحفل للمشكلة العالمية المتعلقة بالمتفجرات المتخلفة من الحرب.
    Si tu oses parler de notre Organisation à qui que ce soit ici, nous devrons confier ton enfant à naître aux services sociaux. Open Subtitles إذا كنت تجرؤ على ذكر مؤسستنا إلى أيٍّ كان هنا سوف نضع ولدك الذي سيولد في حضانة الدولة
    notre fondation mène des projets de soutien à l'éducation des filles, en particulier des orphelines et des fillettes. UN وتقوم مؤسستنا بتنفيذ مشاريع لتعليم الفتيات، وخاصة اليتيمات.
    Troisièmement, le consensus : La règle d'or de cette institution a été mise à mal. UN ثالثا - توافق الرأي. كانت القاعدة الذهبية في مؤسستنا موضع معاملة قاسية.
    Il est donc crucial d'améliorer le système de prévention et de renforcer la capacité de notre institution à organiser et conduire les opérations avec efficacité et succès. UN ولذلك فمن الأمور الحيوية أن يحسن نظام الوقاية وأن تقوى قدرة مؤسستنا على تنظيم وإدارة العمليات بفعالية ونجاح.
    Une situation aussi préoccupante soulève naturellement des questions sur le mode de fonctionnement de notre institution. UN أن نذر هذا الموقف تثير بطبيعة الحال أسئلة عن طريقة عمل مؤسستنا.
    Nous pensons que nous avons devant nous une occasion unique de réexaminer les grandes questions dont est saisie notre institution. UN ونؤمن بأن أمامنا فرصة تنطوي على تحد بأن نعود إلى القضايا المهمة المعروضة على مؤسستنا.
    Malheureusement, certains faits récents incitent notre institution à retirer maintenant ladite candidature. UN ومن المؤسف أنه طرأت ظروف تجعل من المستصوب أن تسحب مؤسستنا الآن الترشيح السالف الذكر.
    Mais nous revenons de loin. Il y a deux ans, l'ONU était battue en brèche; la situation en Iraq avait non seulement divisé les Membres, mais elle avait laissé des cicatrices profondes dans notre institution. UN إلا أننا قطعنا شوطا مهما، فقد كانت الأمم المتحدة في حالة يرثى لها حقا قبل سنتين. فالوضع في العراق لم يقسم الأعضاء فقط ولكنه كذلك خلف ندوبا عميقة في مؤسستنا.
    notre institution dont le siège se trouve à Alger est dotée de trois séries d'attributions : UN ومنحت مؤسستنا التي يقع مقرها في الجزائر العاصمة ثلاث مجموعات من الاختصاصات هي:
    notre institution fait partie de cette Assemblée depuis près d'un an comme Observateur permanent, mais, depuis bien des siècles, elle fait partie de la communauté internationale. UN وتحظى مؤسستنا بمركز المراقب الدائم لدى الجمعية العامة منذ أكثر من عام، ولكنها تشكل جزءا من المجتمع الدولي طيلة قرون.
    Il est donc crucial d'améliorer le système de prévention et de renforcer la capacité de notre institution à organiser et conduire ces opérations avec efficacité et succès. UN ولذا، فمن الجوهري أن نحسن نظامنا الوقائي ونعزز مقدرة مؤسستنا على تنظيم وقيادة هذه العمليات بفعالية ونجاح.
    notre Organisation souhaite que l'on exige la responsabilité des sociétés civiles sur cette question. UN وتود مؤسستنا أن تطالب بإسناد مسؤولية إلى المجتمع المدني في هذه القضية.
    Activités relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement : notre Organisation a implicitement intégré les objectifs du Millénaire pour le développement dans l'ensemble de ses activités. UN الأنشطة المتماشية مع الأهداف الإنمائية للألفية: أدخلت مؤسستنا الأهداف الإنمائية للألفية ضمنيا في جميع أعمالنا.
    Voilà comment j'obtiens 15 millions de dollars pour notre fondation. Open Subtitles هذا كيف قمت بجمع الخمسة عشر مليون دولار من أجل مؤسستنا
    L'impact de cette institution fondée sur la connaissance tient à la fourniture en temps voulu d'une information pertinente aux décideurs et autres agents du changement qui agissent à un niveau mondial, régional ou national. UN ويتوقف تأثير مؤسستنا القائمة على المعرفة على إتاحة معلومات وجيهة لواضعي السياسات وغيرهم من جهات التغيير التي تعمل على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    Suite à son accréditation auprès du Conseil économique et social, la Sororité a organisé et célébré chaque année une Journée Delta des Nations Unies pour traiter des questions relatives aux femmes dans le développement. UN وفي كل سنة تالية لاعتمادها، تنظم مؤسستنا وترعى يوما لها في الأمم المتحدة لمعالجة المسائل المتصلة بالمرأة والتنمية.
    Nous avons pris note de l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'un remaniement de nos institutions d'ici à 2005. UN ولقد أحطنا علما بدعوة الأمين العام لإدخال تغييرات في مؤسستنا بحلول عام 2005.
    La Fondation canadienne des relations raciales a été invitée par le Secrétariat de la Commission des droits de l'homme de l'ONU à servir de porte-parole de la société civile lors de la visite au Canada du Rapporteur spécial des Nations Unies sur le racisme. UN دعت لجنة حقوق الإنسان في الأمانة العامة للأمم المتحدة مؤسستنا للعمل كوسيط للمجتمع المدني أثناء زيارة المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بالعنصرية إلى كندا.
    Comme vous le savez assurément, l'Etat a jugé bon de privatiser notre établissement. Open Subtitles كما تعلم جيدا، ستقوم الحكومة بخصخة مؤسستنا
    Un avocat de notre cabinet a reçu du tribunal israélien compétent une opinion consultative visant à mettre un terme aux activités de la colonie du village d'Al-Janiya, près de Ramallah. UN فقد حصل محام يعمل في مؤسستنا من المحكمة اﻹسرائيلية المختصة على فتوى بشأن وقف اﻷنشطة الاستيطانية على أراضي قرية الجانية، القريبة من رام الله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more