"مؤسسية على" - Translation from Arabic to French

    • institutionnels au
        
    • institutionnels aux
        
    • institutionnels nécessaires aux
        
    Il existait également des mécanismes institutionnels au niveau local. UN وتمت أيضا ترتيبات مؤسسية على المستوى المحلي.
    Des arrangements institutionnels au niveau sous-régional ont été élaborés pour soutenir l'application des politiques et des programmes sur la désertification. UN وقد وضعت ترتيبات مؤسسية على المستوى دون الإقليمي لدعم تنفيذ سياسات وبرامج بشأن التصحر.
    Ainsi, comme pour les autres droits, l'État a l'obligation positive de mettre en place des mécanismes et des systèmes institutionnels au niveau national pour garantir que tous les individus et groupes puissent faire valoir leur droit à un logement convenable et exercer des recours efficaces. UN لذا، وكما هو الحال بالنسبة لسائر الحقوق، فإن الدول يقع عليها التزام موجب بإنشاء آليات ونظم مؤسسية على الصعيد الوطني نظم تكفل تمتع جميع الأفراد والجماعات بإمكانية المطالبة بالحق في السكن اللائق واللجوء إلى سبل انتصاف فعالة لإعمال هذا الحق.
    Dans ce contexte, la mise en place d'arrangements institutionnels aux niveaux bilatéral, régional et international s'impose. UN وفي هذا السياق، فإن وضع ترتيبات مؤسسية على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية أصبح أمرا لا غنى عنه.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir créé un vaste réseau de mécanismes institutionnels aux niveaux fédéral, des États et local pour appuyer et promouvoir la mise en oeuvre des politiques du pays en faveur de l'égalité des droits. UN 301 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لإنشائها شبكة واسعة مؤلفة من آليات مؤسسية على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات والصعيد المحلي وتدعم وتشجع تنفيذ سياسات الحقوق المتكافئة التي ينتهجها البلد.
    Il faudrait, pendant la session extraordinaire de l'Assemblée générale, prendre des mesures urgentes pour créer les mécanismes institutionnels nécessaires aux niveaux national, régional et international, au suivi des engagements pris à Rio. UN وينبغي أن تتخذ الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تدابير عاجلة ﻹنشاء آليات مؤسسية على الصعد الوطنية والاقليمية والدولية لمتابعة التزامات ريو.
    Un total de 25 pays ont mis en œuvre des plans qui prennent en compte les problèmes des femmes et 21 ont constitué des réseaux institutionnels au niveau national pour coordonner les politiques en faveur des femmes et en assurer le suivi. UN ونفذ خمسة وعشرون بلدا خططا تدرج المنظور الجنساني، كما أقام واحد وعشرون بلدا شبكات مؤسسية على الصعيد الوطني لتنسيق السياسات الجنسانية ومتابعتها.
    Le Gouvernement relevait que, sur le plan administratif, il existait des mécanismes institutionnels au niveau national et à celui des États qui étaient chargés de protéger les droits fondamentaux consacrés par la Constitution, ainsi que des instances officielles chargées à différents niveaux de traiter des allégations faisant état de violations des droits de l'homme. UN وذكرت الحكومة أنه توجد، على الصعيد الإداري، آليات مؤسسية على المستوى الوطني ومستوى الدولة لصون الحقوق الأساسية المكرسة في الدستور وهيئات قانونية على مختلف المستويات لمعالجة الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    En effet la loi sur le respect de la dignité et la promotion intégrale de la femme (décret 97-1996) a le mérite d'être le premier texte juridique centraméricain à prévoir la création de mécanismes institutionnels au niveau local. UN 152 - والواقع أن قانون احترام كرامة المرأة والنهوض المتكامل بها (المرسوم رقم 97-1996) يتميز بأنه أول قاعدة قانونية في أمريكا الوسطى تنص على إنشاء أجهزة مؤسسية على الصعيد المحلي.
    48. La Commission du développement durable peut jouer un rôle important dans la coordination des efforts bilatéraux et multilatéraux visant à appuyer la mise en place de réseaux institutionnels au niveau national, de façon à mieux utiliser les compétences dont disposent les pays et les organisations internationales ou de perfectionner des formules qui ont déjà été utilisées. UN ٤٨ - يمكن أن تقوم لجنة التنمية المستدامة بدور مهم في تنسيق الجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف في إقامة شبكات مؤسسية على الصعيد القطري وذلك كي يتسنى على نحو أفضل استغلال الخبرة الفنية المتاحة لدى البلدان والمنظمات الدولية، أو لوضع نهج تم اختبارها بالفعل.
    Suite au récent arrêt de la Cour de justice des communautés européennes dans l'affaire Kadi et Al Barakaat International Foundation, ainsi qu'aux constatations du Comité des droits de l'homme, des changements institutionnels au régime des sanctions sont devenus nécessaires. UN وقد بات ضرورياً إدخال تعديلات مؤسسية على نظام الجزاءات في أعقاب الحكم الذي صدر مؤخراً عن محكمة العدل الأوروبية في قضية قاضي ومؤسسة البركات الدولية() والآراء التي أصدرتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان().
    j) Que l'Institut favorise la mise en place de dispositifs institutionnels au plan national, tels que des équipes intersectorielles, pour exploiter, dans le cadre des plans d'action nationaux sur les femmes, la paix et la sécurité, les outils et les manuels qu'il a élaborés; UN (ي) أن يشجع المعهد على إرساء ترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني، من قبيل فرق العمل المشتركة بين القطاعات، من أجل العمل بالأدوات والأدلة التي يضعها المعهد من خلال وضع خطط عمل وطنية بشأن المرأة والسلام والأمن؛
    30. Certains États ont fait état de mécanismes institutionnels au niveau national ou local chargés de recueillir, compiler, analyser et diffuser les données ventilées par sexe sur les questions relatives à l'égalité des sexes en général (Singapour) ou sur l'emploi en particulier (Pologne). UN 30 - وأبلغت بعض الدول عن آليات مؤسسية على الصعيد الوطني أو المحلي مسؤولة عن جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس بشأن قضايا المساواة بين الجنسين بوجه عام (سنغافورة) أو بشأن العمالة على وجه الخصوص (بولندا) وتصنيفها، وتحليلها ونشرها.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir créé un vaste réseau de mécanismes institutionnels aux niveaux fédéral, des États et local pour appuyer et promouvoir la mise en oeuvre des politiques du pays en faveur de l'égalité des droits. UN 301 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لإنشائها شبكة واسعة مؤلفة من آليات مؤسسية على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات والصعيد المحلي وتدعم وتشجع تنفيذ سياسات الحقوق المتكافئة التي ينتهجها البلد.
    9.1 Nombre de pays dotés de mécanismes institutionnels aux niveaux local/sous-national/national permettant une participation durable des enfants et des jeunes à l'élaboration des politiques et/ou à la mise en œuvre des programmes UN 9-1 عدد البلدان التي لديها آليات مؤسسية على الصعد المحلية ودون الوطنية والوطنية لإشراك الأطفال والشباب بشكل مستمر في وضع السياسات أو البرامج.
    Dans la lutte contre le trafic des femmes et des filles - phénomène de portée mondiale - des arrangements institutionnels aux plans bilatéral, régional et international sont désormais indispensables. UN وأوضح أنه فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات - وهو ظاهرة عالمية - قد أصبح مما لا غنى عنه إجراء ترتيبات مؤسسية على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية.
    La stratégie de développement des services publics dans leur ensemble consisterait à établir les cadres institutionnels nécessaires aux différents niveaux, à élaborer un plan général de services publics, à adopter une législation appropriée, à définir des programmes d'enseignement et de formation et à encourager les investissements publics et privés en faveur du développement du secteur des services publics. UN وتشمل استراتيجية التنمية القطاعية بوجه عام انشاء أطر مؤسسية على مختلف اﻷصعدة، وإعداد خطة شاملة للمرافق العامة، ووضع تشريع مناسب، ووضع برامج تعليمية وتدريبية، وتشجيع توجه الاستثمار العام والخاص نحو تنمية هذا القطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more