Il faut donc mettre en place les dispositifs institutionnels appropriés pour gérer ces questions. | UN | وتدعو الحاجة بالتالي إلى وضع ترتيبات مؤسسية ملائمة لمعالجة تلك المسائل. |
Les centres nationaux de coordination dans le domaine des biotechnologies pourraient être des mécanismes institutionnels appropriés à cette fin. | UN | ويمكن أن تكون الجهات المنسقة للتكنولوجيا الأحيائية آليات مؤسسية ملائمة لــهذا الغرض. |
Il faut aussi que ces personnes exercent leurs activités dans des cadres institutionnels appropriés. | UN | وإنما يحتاج هؤلاء الأشخاص أيضا إلى أن يعملوا ضمن أطر عمل مؤسسية ملائمة. |
Établir des structures institutionnelles appropriées et un mécanisme de réponse coordonnée. | UN | إنشاء هياكل مؤسسية ملائمة وآلية للاستجابة المنسّقة. |
Il faut en même temps prendre des mesures législatives et institutionnelles appropriées qui soient compatibles avec l’esprit de la liberté d’expression garantie par la Constitution pour veiller à ce que la politique ne soit pas utilisée pour promouvoir l’intolérance. | UN | وفي الوقت ذاتـــــه، لا بد وأن تُسن تشريعات وتدابير مؤسسية ملائمة تستلهم حرية التعبير المكفولة في الدستور لضمان عدم استخدام ألاعيب السياسة في التحريض على التعصب. |
L'une des caractéristiques des régions pauvres est l'absence de mécanismes institutionnels adéquats pour protéger l'environnement. | UN | ومن خصائص المناطق الفقيرة عدم وجود ترتيبات مؤسسية ملائمة لحماية البيئة. |
Étant donné que de nombreux pays, en particulier les pays en développement, ne possèdent pas les mécanismes institutionnels voulus pour gérer les déchets dangereux et surveiller les importations illicites de produits chimiques et de déchets dangereux, il importe au plus haut point de renforcer leurs capacités pour qu'ils puissent gérer efficacement ces déchets. | UN | وفي ضوء افتقار بلدان كثيرة، ولا سيما في العالم النامي، إلى اكتساب قدرة مؤسسية ملائمة في مجال إدارة النفايات الخطرة وأيضا في مجال رصد الواردات غير المشروعة من النفايات الكيميائية والخطرة، فإن ثمة حاجة ملحة إلى تعزيز القدرة الوطنية على اﻹدارة الفعالة لهذه النفايات. |
Il a souligné qu’une collaboration accrue entre pays en développement et des arrangements institutionnels appropriés étaient nécessaires pour assurer le développement équitable et durable du Sud. | UN | وشدد على ضرورة زيادة التعاون بين البلدان النامية ووضع ترتيبات مؤسسية ملائمة للتنمية العادلة والمستدامة لبلدان الجنوب. |
vii) Établir les mécanismes institutionnels appropriés, dotés des ressources financières et humaines et des pouvoirs adéquats à tous les niveaux pour intégrer les problèmes des femmes dans tous les aspects et secteurs du développement; | UN | ' ٧ ' إنشاء ترتيبات مؤسسية ملائمة مع ما يلزمها من موارد مالية وبشرية وسلطات على جميع اﻷصعدة ﻹدماج شواغل المرأة في صلب جميع جوانب وقطاعات التنمية؛ |
Pour que cette participation soit possible, il faut des arrangements institutionnels appropriés. | UN | والمطلوب إيجاد ترتيبات مؤسسية ملائمة لكي تصبح هذه المشاركة ممكنة. |
Des arrangements institutionnels appropriés devraient garantir la disponibilité du matériel de mise en culture au moment voulu et la diversité adéquate des variétés. | UN | وينبغي اتخاذ ترتيبات مؤسسية ملائمة لكفالة توفر مواد الزراعة في الوقت الملائم فضلا عن توفر تنوع كاف من الأصناف. |
Réaffirmant également que l'adaptation doit être considérée comme revêtant le même degré de priorité que l'atténuation et exige des dispositifs institutionnels appropriés en vue de renforcer l'action à engager et l'appui à fournir dans ce domaine, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً ضرورة إعطاء التكيف نفس الأولوية التي يحظى بها التخفيف ولزوم اتخاذ ترتيبات مؤسسية ملائمة لتعزيز إجراءات التكيف ودعمه، |
Des cadres institutionnels appropriés doivent être en place et doivent être efficaces afin de déterminer en permanence le comportement des fonctionnaires publics et du personnel d'encadrement afin que ceux-ci se comportent et agissent de manière à répondre à l'attente des citoyens. | UN | وينبغي أن تكون هناك أطر مؤسسية ملائمة وفعالة لإحداث تأثير دائم في سلوك الموظفين العامين والقادة بما يضمن استجابة سلوكهم وأفعالهم لتطلعات الناس. |
12. Les secrétaires exécutifs ont proposé des modalités de consultation et de coopération globales et pluridisciplinaires au niveau régional, qui seraient appuyées par des structures institutionnelles appropriées. | UN | ٢١ - واقترح اﻷمناء التنفيذيون ترتيبات شاملة وجامعة ﻹجراء المشاورات والتعاون على الصعيد اﻹقليمي، تقوم بدعمها هياكل مؤسسية ملائمة. |
Les accords conclus depuis la signature en 1993 de la Déclaration de principes constituaient la base de la mise en place d'infrastructures institutionnelles appropriées permettant d'élaborer et d'appliquer des politiques et des mesures visant à promouvoir les activités économiques dans la période intérimaire. | UN | فالاتفاقات التي أبرمت منذ التوقيع في عام ١٩٩٣ على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت تشكل اﻷساس ﻹقامة هياكل أساسية مؤسسية ملائمة لديها القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز اﻷنشطة الاقتصادية في الفترة الانتقالية. |
Les rapports font observer que la régénération et la gestion des ressources naturelles constituent un processus à long terme qui suppose la mise en place de politiques cohérentes, l'adoption de mesures institutionnelles appropriées et l'implication de l'ensemble des acteurs concernés. | UN | 66- وتسترعى التقارير الانتباه إلى أن تجديد الموارد الطبيعية وإدارتها يشكلان عملية طويلة الأجل تفترض وضع سياسات متسقة واعتماد تدابير مؤسسية ملائمة وإشراك كافة الجهات الفاعلة المعنية. |
Les critères retenus sont, entre autres, l'existence de cadres institutionnels adéquats et l'affectation de ressources humaines et de crédits budgétaires suffisants. | UN | ومن المؤشرات المستخدمة في هذا الخصوص وجود آليات مؤسسية ملائمة وتوفير موارد بشرية واعتمادات في الميزانية كافية. |
Il est nécessaire de créer un environnement institutionnel propice au renforcement des capacités. | UN | وينبغي خلق بيئة مؤسسية ملائمة لبناء القدرات. |
Les gouvernements africains devraient continuer d'appliquer des réformes institutionnelles propres à attirer les capitaux privés et développer les partenariats entre secteur public et secteur privé pour financer des projets d'équipement. | UN | وينبغي للحكومات الأفريقية أن تواصل الاضطلاع بإصلاحات مؤسسية ملائمة لكي يمكن اجتذاب رأس المال الخاص وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص بغرض تمويل الهياكل الأساسية. |
Un environnement institutionnel approprié était également important. | UN | كما أن من المهم توفر بنية مؤسسية ملائمة. |
On fournira une assistance pour renforcer les capacités d'action des institutions nationales en matière de choix, de transfert, d'adaptation et d'exploitation des technologies moyennant recours à des cadres directifs et des mécanismes institutionnels facilitateurs. | UN | وستقدم المساعدة لتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية في اﻷنشطة المتصلة باختيار التكنولوجيا ونقلها وتطويعها واستغلالها من خلال أطر سياسية وآليات مؤسسية ملائمة. |
La Division devrait s’efforcer de prendre part à l’élaboration des programmes des instituts et jouer un rôle plus actif en influant sur le contenu des programmes et sur leur orientation, ce qui n’est possible que si des mécanismes institutionnels sont mis en place pour que les instituts opèrent sous l’égide de la Division. (SP-97-001-9) (par. 22 à 26) | UN | وينبغي للشعبة العمل على الاشتراك في مرحلة صياغة مختلف برامج المعاهد والاضطلاع بدور نشط في التأثير في محتوى تلك البرامج وتوجهها. ولا يمكن أن يتم ذلك بدون وضع ترتيبات مؤسسية ملائمة لضمان عمل المعاهد المنتمية إلى اﻷمم المتحدة تحت رعاية الشعبة. (SP-97-001-9) )الفقرات من ٢٢ إلى ٢٦( |