"مؤسسي قوي" - Translation from Arabic to French

    • institutionnel solide
        
    • institutionnel renforcé
        
    • institutionnel fort
        
    • institutionnelle solide
        
    • institutionnelle permettant
        
    C'est pourquoi il y a besoin d'un cadre institutionnel solide. UN ولهذا السبب، هناك حاجة إلى وضع إطار مؤسسي قوي.
    Les résultats doivent être acceptés et respectés par toutes les parties, et soutenus par un cadre institutionnel solide qui doit être modelé, maintenu et renforcé sur une base continue. UN ولابد أن تقبل جميع اﻷطراف نتائجها وأن تحترمها، كما يجب أن يدعمها إطار مؤسسي قوي يتشكل ويستمر ويتعزز على أساس متواصل.
    À cet égard, il sera de la plus haute importance de concevoir un cadre institutionnel solide pour le développement durable. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المهم للغاية إنشاء إطار مؤسسي قوي للتنمية المستدامة.
    Nous soulignons l'importance d'un cadre institutionnel renforcé pour le développement durable qui permette de relever de manière cohérente et efficace les défis présents et futurs et de combler rationnellement les lacunes dans la mise en œuvre du programme de développement durable. UN 75 - نؤكد أهمية توفر إطار مؤسسي قوي للتنمية المستدامة يستجيب على نحو متسق وفعال للتحديات الراهنة والمقبلة ويسد بكفاءة الثغرات التي تعتور حاليا تنفيذ خطة التنمية المستدامة.
    Un système institutionnel fort permettra de prendre en charge le problème de la piraterie et d'y répondre. UN وسيكون بمقدور نظام مؤسسي قوي أن يستوعب مشكلة القرصنة داخليا وأن يعالجها بعد ذلك.
    Étant donné l'importance de ses travaux et la portée de son mandat, il est indispensable de veiller à ce que l'Instance repose sur une structure institutionnelle solide et fiable. UN وأضافت أنه نظراً إلى أهمية عمل المحفل والنطاق الواسع لولايته، من الضروري ضمان دعمه بهيكل مؤسسي قوي وقابل للتنبؤ.
    III. La nécessité de mettre en place un cadre institutionnel solide pour parvenir au développement durable UN الحاجة إلى إطار مؤسسي قوي للتنمية المستدامة
    Nous sommes convaincus qu'un cadre institutionnel solide qui se consacre aux questions de développement est indispensable à la démocratie, car nous avons pu constater que des économies faibles ne parviennent à préserver la démocratie qu'à un prix très élevé. UN ونؤمن أن وجود إطار مؤسسي قوي يتصدى لقضايا التنمية أمر لا غنى عنه للديمقراطية، ﻷننا نرى أن الاقتصادات الضعيفة لا تنجح في إدامة الديمقراطية إلا بثمن فادح.
    Le pays dispose aujourd'hui d'un cadre institutionnel solide pour assurer le suivi des obligations découlant des traités et sauvegarder les droits de l'homme, notamment les mécanismes favorisant la coopération interinstitutions et la participation de la société civile, outre la coopération avec les organes indépendants de contrôle. UN ويتوافر للمكسيك الآن إطار مؤسسي قوي لمتابعة التزاماتها التعاهدية وصون حقوق الإنسان، يتضمن آليات للتعاون بين الوكالات ومشاركة المجتمع المدني، بالإضافة إلى هيئات رصد مستقلة.
    Il a été noté que dans ces situations, en l'absence d'un cadre institutionnel solide, de nombreux obstacles entravaient l'efficacité des PPP; UN وأشير إلى أنَّ عقبات خطيرة من شأنها أن تحول دون تحقيق فعالية الشراكات بين القطاعين العام الخاص ما لم يُستخدَم إطار مؤسسي قوي في مثل تلك الحالات؛
    Le Gouvernement a été unanimement salué pour sa ferme volonté de mettre en place un cadre institutionnel solide pour la protection des droits de l'homme, consistant en une commission nationale des droits de l'homme, un bureau du médiateur, une commission de vérité et de réconciliation et un tribunal spécial. UN وقد أُشيد بالحكومة على نطاق واسع لتعهدها بإقامة إطار مؤسسي قوي لحماية حقوق الإنسان، لا سيما في شكل لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وأمين للمظالم ولجنة للحقيقة والمصالحة ومحكمة خاصة.
    Notre stratégie en matière de VIH/sida est fondée sur la Charte canadienne des droits et libertés et repose sur un cadre institutionnel solide qui renforce les protections juridiques et donne des voies de recours en cas de violation des droits. UN وتستند استراتيجيتنا الخاصة بالوباء إلى الميثاق الكندي للحقوق والحريات وتستفيد من إطار مؤسسي قوي يساند صور الحماية القانونية بوسائل اللجوء للقانون عند انتهاك الحقوق.
    La campagne contre la corruption a suscité la création d'un cadre institutionnel solide anti-corruption qui a compétence pour enquêter sur les dénonciations et traduire en justice les coupables présumés. UN وأضاف أن الحملة التي شنتها حكومته لمكافحة الفساد قد أدت إلى إنشاء إطار مؤسسي قوي لمحاربة الفساد، كما أنشئت مؤخرا لجنة لمحاربة استغلال النفوذ لها صلاحيات التحقيق في الادعاءات وتوجيه الاتهامات إلى من يدعى بارتكابهم أخطاء.
    Pour renforcer au maximum les synergies, il faut un cadre institutionnel solide, dirigé par une institution chef de file désignée à cet effet, et dotée d'un dispositif de coordination précis et d'un financement suffisant. UN 20- ولزيادة التضافر بين السياسات إلى أقصى حد، يلزم إيجاد إطار مؤسسي قوي. وهذا ينطوي على تصميم مؤسسة رائدة وإنشاء آلية تنسيق واضحة وضمان إيجاد تمويل كافٍ.
    Les valeurs et principes fondamentaux des organismes, tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et d'autres constitutions analogues, fournissent le socle éthique nécessaire à la mise en place d'un cadre institutionnel solide en matière de recrutement. UN 14 - تشكل القيم والمبادئ الأساسية للمؤسسات، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة والدساتير التي تعادله، الدعامة الأخلاقية لإطار مؤسسي قوي لاستقدام الموظفين.
    Nous soulignons l'importance d'un cadre institutionnel renforcé pour le développement durable qui permette de relever de manière cohérente et efficace les défis présents et futurs et de combler rationnellement les lacunes dans la mise en œuvre du programme de développement durable. UN 75 - نؤكد أهمية توفر إطار مؤسسي قوي للتنمية المستدامة يستجيب على نحو متسق وفعال للتحديات الراهنة والمقبلة ويسد بكفاءة الثغرات التي تعتور حاليا تنفيذ خطة التنمية المستدامة.
    Dans le document final, les gouvernements soulignent l'importance d'un cadre institutionnel renforcé pour le développement durable qui permette de relever de manière cohérente et efficace les défis présents et futurs et de combler rationnellement les lacunes dans la mise en œuvre du programme de développement durable. UN 37 - تؤكد الحكومات في الوثيقة الختامية أهمية توافر إطار مؤسسي قوي للتنمية المستدامة يستجيب على نحو متسق وفعال للتحديات الراهنة والمقبلة ويسد بكفاءة الثغرات التي تعتور تنفيذ خطة التنمية المستدامة.
    Nous soulignons l'importance d'un cadre institutionnel renforcé pour le développement durable qui permette de relever de manière cohérente et efficace les défis présents et futurs et de combler rationnellement les lacunes dans la mise en œuvre du programme de développement durable. UN 75 - نؤكد أهمية توفر إطار مؤسسي قوي للتنمية المستدامة يستجيب على نحو متسق وفعال للتحديات الراهنة والمقبلة ويسد بكفاءة الثغرات التي تعتور حاليا تنفيذ خطة التنمية المستدامة.
    Il faudrait envisager un cadre institutionnel fort, qui permette de répondre aux problèmes tels que le développement si l'on veut que la démocratie prenne racine. UN إذ ينبغي استهداف وضع إطار مؤسسي قوي للتصدي لقضايا مثل التنمية حتى يمكن لجذور الديمقراطية أن تمتد.
    :: Établissement d'un cadre institutionnel fort pour la gestion des biens saisis ou confisqués découlant d'infractions pénales, y compris d'infractions de corruption; UN :: إنشاء إطار مؤسسي قوي لإدارة الموجودات المحجوزة والمصادرة المتأتية من أفعال إجرامية، بما في ذلك جرائم الفساد؛
    d) Dans les pays de destination, le secteur touristique devait être placé sous une tutelle institutionnelle solide et visible et être lié à d'autres secteurs économiques connexes; UN (د) أن قطاع السياحة في بلد المقصد لا بد أن يكون له انتساب مؤسسي قوي وواضح وينبغي أن يكون موصولاً بقطاعات اقتصادية أخرى؛
    La complexité de la pollution chimique et la prolifération des diverses substances exigent une étroite coopération institutionnelle permettant de gérer les substances chimiques toxiques et les déchets de façon écologiquement rationnelle. UN ويستلزم تعقد التلوث الكيميائي وانتشار المواد الكيميائية وجود تعاون مؤسسي قوي من أجل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية والنفايات السامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more