Les volumes les plus récents ne sont pour le moment disponibles que dans une ou deux langues, ce qui est très regrettable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة واحدة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
Les volumes les plus récents ne sont pour le moment disponibles que dans une ou deux langues, ce qui est très regrettable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة واحدة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
A cet effet, le fait de donner aux informations obtenues par les moyens techniques nationaux un statut égal à celui des données recueillies par le système de surveillance international introduit un élément de discrimination fort regrettable car contraire aux principes du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، فإن منح المعلومات التي يتم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية وضعاً مساوياً لوضع البيانات التي ترد من نظام الرصد الدولي يدخل عنصر تمييز مؤسف للغاية ﻷنه يتناقض مع مبادئ القانون الدولي. |
Cela est d'autant plus regrettable qu'elle a prouvé, par le passé, qu'elle pouvait formuler des directives et des recommandations fort utiles. | UN | وهذا أمر مؤسف للغاية في ضوء تاريخها الذي شهد إصدار العديد من المبادئ التوجيهية والتوصيات المفيدة. |
Oh , c'est dommage . | Open Subtitles | أوه, هذا مؤسف للغاية |
Eh bien, c'est vraiment dommage. | Open Subtitles | حسنٌ، هذا مؤسف للغاية |
Nous estimons cette situation tout à fait regrettable, car nous avons respecté les conditions imposées par la communauté internationale. | UN | ونرى أن الأمر مؤسف للغاية حيث إننا تقيدنا بالشروط التي فرضها المجتمع الدولي. |
Je pense en particulier à la situation au Moyen-Orient, qui est particulièrement regrettable et loin d'être compatible avec l'esprit et la lettre du TNP. L'article VI s'en trouve incomplètement appliqué 25 ans après l'entrée en vigueur du Traité. | UN | هذا الوضع يا سيادة الرئيس مؤسف للغاية وبعيد تماماً عن روح ونص معاهدة منع الانتشار كما أنه لا يحقق التطبيق الكامل للمادة السادسة وبعد انقضاء ٥٢ عاماً على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Eh oui, un nouveau fait très regrettable a eu lieu hier. | UN | أجل، لقد وقع بالأمس حادث آخر مؤسف للغاية. |
Les volumes les plus récents ne sont pour le moment disponibles que dans une ou deux langues, ce qui est très regrettable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
Nous n'avons rien contre le dialogue. L'Érythrée si. C'est très regrettable. | UN | نحن لا نتهرب من الحوار، ولكن إريتريا تتهرب منه، وهو أمر مؤسف للغاية. |
Les volumes les plus récents ne sont pour le moment disponibles que dans une ou deux langues, ce qui est très regrettable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
Les volumes les plus récents ne sont pour le moment disponibles que dans une ou deux langues, ce qui est très regrettable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
A cet effet, le fait de donner aux informations obtenues par les moyens techniques nationaux un statut égal à celui des données recueillies par le système de surveillance international introduit un élément de discrimination fort regrettable car contraire aux principes du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، فإن منح المعلومات التي يتم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية وضعاً مساوياً لوضع البيانات التي ترد من نظام الرصد الدولي يدخل عنصر تمييز مؤسف للغاية ﻷنه يتناقض مع مبادئ القانون الدولي. |
A cet effet, le fait de donner aux informations obtenues par les moyens techniques nationaux un statut égal à celui des données recueillies par le système de surveillance international introduit un élément de discrimination fort regrettable car contraire aux principes du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، فإن منح المعلومات التي يتم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية وضعاً مساوياً لوضع البيانات التي ترد من نظام الرصد الدولي يدخل عنصر تمييز مؤسف للغاية ﻷنه يتناقض مع مبادئ القانون الدولي. |
Il s'agit là d'une situation fort regrettable qui est de nature à entraver le bon fonctionnement de l'institution. | UN | 8- وهذا وضع مؤسف للغاية من شأنه أن يمس بحسن سير هذه المؤسسة. |
Cela est d'autant plus regrettable en ce qui concerne l'article premier qu'il n'y a pas de divergences quant au fond. | UN | وهذا أمر مؤسف للغاية بالنسبة للمادة ١ لا سيما وأنه لا يوجد اختلاف بشأنها من حيث الموضوع. |
C'est dommage. | Open Subtitles | هذا مؤسف للغاية |
C'est vraiment dommage ! Un bon rêve est très plaisant. | Open Subtitles | هذا مؤسف للغاية فالحلم الجميل ممتع |
Ainsi, la législation islandaise ne contient aucune disposition donnant effet à l'article 4, pas plus qu'au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, ce qui est tout à fait regrettable. | UN | كما أن التشريعات الآيسلندية لا تنطوي على أي حكم يقضي بإعمال المادة 4 من العهد ولا حتى بإعمال الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، وهو أمر مؤسف للغاية. |
Ceci est particulièrement regrettable parce que, de cette manière, l'équilibre entre les trois piliers du Traité n'est plus reflété de manière appropriée dans les documents de la Conférence. | UN | والأمر مؤسف للغاية لأنه بهذه الطريقة لم يعد التوازن بين الدعائم الثلاث للمعاهدة ينعكس على النحو المناسب في وثائق المؤتمر. |
Je le connaissais, bien sûr, mais... - Le pauvre, c'est si triste. | Open Subtitles | أعني , عرفتُ ما حصل له كما هو واضح لكن , الرجل المسكين , هذا مؤسف للغاية |
Compte tenu de ce programme de travail très chargé, il est extrêmement regrettable que certains documents soient soumis tardivement. | UN | وبالنظر إلى عبء العمل الثقيل الذي تضطلع بــه الجمعية، فإن تأخر تقديم الوثائق أمر مؤسف للغاية. |