"مؤشراتٍ" - Translation from Arabic to French

    • des indicateurs
        
    • d'indicateurs
        
    des indicateurs, des critères et des paramètres communs seront nécessaires pour que le rapport du Directeur exécutif puisse être examiné de manière impartiale et objective. UN وقال إنه لا بد من مؤشراتٍ ومعايير وبارامتراتٍ مشتركة للتوصل إلى دراسة محايدة وموضوعية لتقرير المدير التنفيذي.
    des indicateurs vérifiables révèlent un succès modéré. UN وتدل مؤشراتٍ محققة على تحقيق نجاحٍ متوسط.
    des indicateurs généraux devraient compléter les indicateurs plus spécifiques permettant d'évaluer les informations ayant trait à la Convention. UN وينبغي وضع مؤشراتٍ عامة تكون مكمِّلة للمؤشرات الأكثر تحديداً لتقييم المعلومات ذات الصلة بالاتفاقية.
    La Stratégie comporte elle-même des indicateurs provisoires permettant de mesurer le niveau de réalisation des objectifs stratégiques. UN وتتضمَّن الاستراتيجية ذاتها مؤشراتٍ مؤقتة لقياس مستوى تحقيق الأهداف الاستراتيجية.
    Un système d'indicateurs permettant de surveiller la mise en œuvre des engagements institutionnels qui y sont énoncés a été conçu par le secrétariat technique du système national, en place au sein de l'Unité de la lutte contre la violence sexiste de l'Institut national de la femme. UN ووضعت الأمانة التقنية للنظام الوطني، بقسم قضايا العنف الجنساني في المؤسسة الوطنية للمرأة، تصميم نظام مؤشراتٍ لرصد تنفيذ الالتزامات الدولية المؤسسية المنصوص عليها في ذلك البروتوكول.
    La Stratégie comporte elle-même des indicateurs provisoires permettant de mesurer le niveau de réalisation des objectifs stratégiques. UN وتتضمَّن الاستراتيجية ذاتها مؤشراتٍ مؤقتة لقياس مستوى تحقيق الأهداف الاستراتيجية.
    La société civile, sur la base des données de l'Observatoire des enfants et adolescents, a mis au point des indicateurs qui permettent de mesurer la réalisation des droits des enfants et adolescents des deux sexes. UN كما استحدث المجتمع المدني، عن طريق مرصد شؤون الأطفال والمراهقين، مؤشراتٍ تتيح قياس مدى إنفاذ حقوقهم.
    Ils devraient effectuer un état des lieux de la sécurité d'occupation, élaborer des indicateurs quantitatifs et qualitatifs et établir des critères permettant de suivre les progrès réalisés, d'évaluer les résultats et de prendre des décisions en connaissance de cause. UN وينبغي للدول أن تجريَ استقصاءاتٍ أساسية عن أمن الحيازة، وتستحدث مؤشراتٍ كمية ونوعية، وتضع مقاييس مرجعية تستند إليها في رصد مستوى التقدم وتقييم النتائج واتخاذ القرارات.
    Des projets ont parallèlement été entrepris, en 2005, en vue de définir des indicateurs de la traite et d'analyser les initiatives de lutte contre la traite du point de vue des droits de l'homme. UN وفي الوقت ذاته، نفذت في عام 2005 مشاريع تركز على تحديد مؤشراتٍ للاتجار وإجراء تحليلٍ لمبادرات الاتجار من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Le Président du Groupe de travail intersessions intergouvernemental a proposé des indicateurs préliminaires pour les objectifs opérationnels des plans stratégiques. UN وقد اقترح رئيس الفريق العامل الحكومي الدولي المنعقد بين الدورات مؤشراتٍ أولية لقياس مستوى تحقق الأهداف التنفيذية للخطط الاستراتيجية.
    Le Groupe de travail intersessions intergouvernemental a proposé des indicateurs préliminaires pour les objectifs opérationnels des plans stratégiques. UN وقد اقترح الفريق العامل الحكومي الدولي لما بين الدورات مؤشراتٍ أولية لقياس مستوى تحقيق الأهداف التنفيذية للخطط الاستراتيجية.
    Les PASR et les PAR devraient fixer des objectifs concernant le calendrier d'exécution, préciser l'éventail des activités envisagées pour les atteindre et définir des indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis à cet égard. UN وينبغي وضع أهدافٍ وأُطر زمنية لهذه البرامج وتحديد مجموعة الأنشطة المتوقعة لبلوغ هذه الأهداف، فضلاً عن تحديد مؤشراتٍ لقياس مستوى التقدم المحرز في تحقيقها.
    Premièrement, il est possible d'élaborer des indicateurs pour ces formes de pauvreté à partir des données disponibles, qui rendent compte non seulement des résultats, mais aussi de l'aspect processus des activités, et non seulement de la disponibilité des biens et services, mais aussi de la possibilité d'y accéder. UN أولاً، فهي تتيح، استناداً إلى البيانات الموجودة، استحداث مؤشراتٍ خاصة بأشكال الفقر هذه لا يقتصر رصدها لها على نتائج الأنشطة المُضطلَع بها فحسب بل تشمل كذلك مظاهرها أثناء مزاولتها، كما لا ترصد مدى توفر السلع والخدمات وحده وإنما مدى إمكانية الحصول عليها أيضاً.
    des indicateurs de l'égalité hommesfemmes ont été intégrés dans ce contexte dans le Plan de développement social et de développement de la production en vigueur depuis 2007. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، عُقد العزم على استحداث مؤشراتٍ تتعلق بمسألة الجنسانية في خطة التنمية الاجتماعية والمُنتجة القائمة منذ عام 2007.
    Elle présente des indicateurs provisoires pour mesurer les progrès réalisés au regard des objectifs stratégiques, tandis que le Président du Groupe de travail intersessions intergouvernemental a proposé des indicateurs préliminaires pour les objectifs opérationnels dans un document distinct. UN وقد حدَّدت الاستراتيجية مؤشراتٍ مؤقتة لقياس مستوى التقدم المُحرَز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية، بينما اقترح رئيس الفريق العامل الحكومي الدولي المنعقد بين الدورات، في وثيقةٍ منفصلة، مؤشراتٍ أولية لقياس مدى تحقُّق الأهداف التنفيذية.
    6. Le Groupe de travail spécial a tout particulièrement insisté sur le fait que les rapports devaient se concentrer sur les résultats obtenus et utiliser des indicateurs quantitatifs pour mesurer les progrès réalisés par rapport aux objectifs. UN 6- وشدَّد الفريق العامل المخصَّص بصفةٍ خاصة على ضرورة أن تركِّز التقارير المقدَّمة على النتائج المحرزة، وعلى استخدام مؤشراتٍ يمكن قياسها كماً لقياس مستوى ما أُحرز من تقدمٍ في تحقيق الأهداف المنشودة.
    des indicateurs spéciaux pourraient être élaborés pour évaluer les compétences techniques ou le soutien dont les pays parties touchés ont bénéficié dans l'établissement des rapports et la diffusion d'informations pertinentes. UN ويمكن استحداث مؤشراتٍ خاصة لتقييم الخبرة/الدعم المقدمين إلى البلدان الأطراف المتضرِّرة في مجال إعداد التقارير ونشر المعلومات ذات الصلة.
    Le groupe de travail spécial a aussi insisté sur le fait que les rapports établis sur la base de ces directives devaient se concentrer sur les résultats obtenus et utiliser des indicateurs quantitatifs pour mesurer les progrès réalisés par rapport aux objectifs. UN وشدَّد الفريق العامل المخصَّص أيضاً على ضرورة أن تركِّز التقارير التي يتعين إصدارها استناداً إلى هذه المبادئ التوجيهية على الآثار المحققة، وعلى استخدام مؤشراتٍ قابلة للقياس الكمي من أجل قياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المنشودة.
    91. La possibilité de mettre en œuvre les principes directeurs pour éliminer l'extrême pauvreté soulève une autre question, celle de la nécessité de disposer d'une définition de travail de l'extrême pauvreté, afin que des indicateurs puissent être élaborés et que les progrès dans l'atténuation de l'extrême pauvreté ou dans la réalisation de ce droit de l'homme puissent être suivis. UN 91- ومن المسائل الأخرى المتعلِّقة بجدوى تنفيذ مبادئَ توجيهية للقضاء على الفقر المدقع ضرورةُ صوْغ تعريفٍ عملي للفقر المدقع، كي يتسنَّى وضع مؤشراتٍ ورصد مدى تحسُّن عملية القضاء على الفقر أو تحقُّقها بوصف ذلك حقاًّ من حقوق الإنسان.
    19. Le secrétariat et le Mécanisme mondial devraient, en tenant compte des vues du CST, élaborer des indicateurs permettant de mesurer l'objectif stratégique 4, pour examen à la neuvième session de la Conférence des Parties. UN 19- كما ينبغي لكلٍّ من الأمانة والآلية العالمية، مع مراعاة آراء لجنة العلم والتكنولوجيا، أن تستحدث مؤشراتٍ لقياس مستوى التقدم المحرَز في تحقيق الهدف الاستراتيجي 4 كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة.
    À cet égard, il a pris note des travaux proposés par le Groupe d'experts dans le contexte de la synergie et demandé qu'ils soient poursuivis et débouchent sur l'élaboration d'indicateurs concrets d'évaluation des projets à visée synergique, se référant par ailleurs au document du Groupe consultatif pour la science et la technologie sur les interconnexions. UN وأشار في هذا الصدد إلى العمل المقترح من فريق الخبراء في سياق التآزر وطلب متابعة هذا العمل لإعداد مؤشراتٍ محددة لتقييم المشاريع ذات الإطار التآزري، وأشار كذلك إلى وثيقة الفريق الاستشاري العلمي والتقني عن أوجه الترابط المتشابكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more