"مؤشرات أكثر" - Translation from Arabic to French

    • des indicateurs plus
        
    • d'indicateurs plus
        
    Une fois la base de données mise à jour, il sera peut-être possible de dégager des indicateurs plus fiables. UN وعندما يتم تحديث قاعدة البيانات، فقد يتسنى تحديد مؤشرات أكثر موثوقية.
    Elle convient également qu'il faut quantifier davantage les contributions des pays hôtes en utilisant des indicateurs plus précis. UN ووافقت أيضاً على أن الحاجة تدعو إلى قياسات كمية أخرى لمساهمات البلدان المضيفة باستخدام مؤشرات أكثر تطوراً.
    On a observé récemment des effets rénaux parmi la population générale lorsqu'on a mesuré des indicateurs plus sensibles de la fonction rénale. UN وقد شوهدت التأثيرات الكلوية مؤخراً بين التجمعات السكانية العامة عند قياس مؤشرات أكثر حساسية للوظائف.
    Plusieurs délégations ont préconisé l'élaboration d'indicateurs plus mesurables et de rapports axés sur les résultats. UN وطلبت عدة وفود مؤشرات أكثر قابلية للقياس، وأن يجري الإبلاغ على أساس النتائج.
    Plusieurs délégations ont préconisé l'élaboration d'indicateurs plus mesurables et de rapports axés sur les résultats. UN وطلبت عدة وفود مؤشرات أكثر قابلية للقياس، وأن يجري الإبلاغ على أساس النتائج.
    À cet égard, il est nécessaire de mettre au point des indicateurs plus efficaces de la progression vers le développement durable obtenue grâce à la biotechnologie. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى مؤشرات أكثر فعالية عن التقدم نحو التنمية المستدامة من خلال التكنولوجيا الحيوية.
    L’administration envisage de mettre au point des indicateurs plus appropriés, tels que le coût des locaux exprimé en pourcentage du budget du bureau ou le coût au mètre carré par rapport aux tarifs pratiqués dans la région considérée. UN وتنظر اﻹدارة اﻵن في إعداد مؤشرات أكثر ملاءمة، مثل التكلفة كنسبة مئوية من ميزانية المكتب أو مقارنة تكلفة إيجار القدم المربع في أكثر من مكــان في المنطقــة الجغرافية المعنية.
    L'État partie devrait procéder à un recensement de la population plus précis, sans se limiter aux seuls éléments linguistiques, et produire des indicateurs plus détaillés, ventilés selon l'ascendance ou l'origine ethnique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تعداداً سكانياً أدق لا يقتصر على العوامل اللغوية، ويقدم مؤشرات أكثر تفصيلاً مصنفة بحسب النَسب أو الأصل الإثني.
    Les participants au groupe de travail ont appelé les États parties et les organismes des Nations Unies à consacrer davantage d'efforts à la collecte de données sur les enfants autochtones et, le cas échéant, à mettre au point des indicateurs plus spécifiques. UN ودعا الفريق العامل إلى بذل مزيد من الجهود من جانب الدول الأطراف وهيئات الأمم المتحدة لجمع بيانات عن أطفال السكان الأصليين، والقيام، عند الاقتضاء، بوضع مؤشرات أكثر تحديداً.
    Elles regroupent à la fois des indicateurs traditionnels, tels que les lignes téléphoniques fixes et le trafic téléphonique, ainsi que des indicateurs plus récents tels que le nombre d'abonnements à des services de téléphonie mobile cellulaire, les abonnements à l'Internet haut débit et le débit Internet. UN وهي تشمل كلا من مؤشرات تقليدية، مثل خطوط الهاتف الثابت وعدد المكالمات في نقطة زمنية معينة، وكذلك مؤشرات أكثر حداثة مثل اشتراكات الهواتف الخلوية المحمولة، والاشتراكات في شبكة الإنترنت العريضة النطاق ومدى عُرض النطاق الترددي لتوصيلات الإنترنت.
    La plupart souhaiteraient une plus grande coordination entre les différents ministères et certaines voudraient que la Division mette au point des indicateurs plus concis assortis de directives plus précises qui expliquent comment s'en servir dans le cadre des rapports nationaux. UN وقال معظم هؤلاء المجيبين إنه ثمة حاجة لقدر أكبر من التنسيق بين مختلف الوزارات على الصعيد الوطني؛ وذكر بعض المجيبين أن الشعبة ينبغي أن تضع مؤشرات أكثر دقة مع زيادة التوجيه المقدم بشأن طريقة استخدامها لأغراض إعداد التقارير الوطنية.
    C'est pourquoi - et cela est très important - nous demandons que le Secrétaire général revienne aux objectifs précédents, notamment pour ce qui est de la Cible 1.B. En fait, nous devrions examiner des indicateurs plus efficaces pour évaluer et suivre la réalisation de l'OMD 8. UN لذلك - وهذا أمر مهم جدا - نطلب إلى الأمين العام أن يعود إلى الغايات السابقة، وبخاصة فيما يتعلق بحالة الغاية 1- باء. في الواقع، ينبغي أن ننظر إلى مؤشرات أكثر فعالية لقياس ورصد تحقيق الهدف الإنمائي الثامن للألفية.
    Des délégations ont demandé au FENU de continuer à améliorer la méthodologie du rapport annuel axé sur les résultats, en instaurant par exemple un lien plus évident entre les résultats obtenus au niveau des projets et les réalisations globales et en mettant au point des indicateurs plus précis pour mesurer les conséquences des politiques. UN 20 - ودعت الوفود الصندوق إلى مواصلة تحسين منهجية التقرير السنوي الذي يركز على النتائج عن طريق إقامة، على سبيل المثال، صلة أفضل بين النتائج على مستوى المشاريع والنتائج المحققة ووضع مؤشرات أكثر اتساما بالدقة لقياس الأثر المترتب على السياسات.
    c) A pris acte des travaux engagés en vue d'élaborer, dans le domaine des statistiques urbaines, des indicateurs plus dynamiques sur des questions telles que l'environnement, la pauvreté et les activités économiques du secteur non structuré, ce qui permettrait notamment un ciblage plus précis pour une ville donnée. UN (ج) أقرت علما بما اضطلع به من أعمال لإعداد مؤشرات أكثر فعالية للمدن بشأن موضوعات من قبيل البيئة والفقر الحضري والأنشطة الاقتصادية في القطاع غير الرسمي، تتيح أيضا تحديد أوجه التفاوت داخل المدينة.
    En outre, dans le document budgétaire de 2006, un effort concerté a été déployé pour présenter des indicateurs plus mesurables par rapport aux objectifs stratégiques établis pour l'Organisation en 2006/2007; Un autre projet du HCR, " Normes et indicateurs " , a rendu possible ces progrès. UN وإضافة إلى ذلك، بذل في وثيقة ميزانية عام 2006 جهد منسق في سبيل تقديم مؤشرات أكثر قابلية للقياس بالأهداف الاستراتيجية التي حددتها المنظمة للفترة 2006-2007؛ وتسنى تحقيق ذلك بإحراز تقدم فيما يتصل بمشروع آخر من مشاريع المفوضية، وهو مشروع " المعايير والمؤشرات " .
    Pour l'avenir, les objectifs d'Eurostat seraient d'étayer au niveau juridique la réalisation des enquêtes, d'introduire des indicateurs plus complexes, tels qu'un indice unique de l'état de préparation des pays à l'univers informatique, et de s'attaquer aux différences de taille et de surface des entreprises − notamment dans le secteur financier − ainsi qu'aux différences régionales. UN وسيواجه المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية في المستقبل تحديات تتمثل في وضع أساس قانوني لتعزيز عمليات إجراء الدراسات الاستقصائية؛ وتطبيق مؤشرات أكثر تعقيداً، مثل مؤشر واحد للاستعداد الإلكتروني لأغراض الأعمال التجارية؛ ومعالجة الاختلافات في حجم المشاريع ونطاقها، ولا سيما في القطاع المالي؛ والتصدي للاختلافات الإقليمية.
    Les droits de l'homme offrent donc des orientations pour la mise au point d'indicateurs plus spécifiques et mieux adaptés au contexte facilitant la réalisation des objectifs de développement humain. UN وبهذه الطريقة، توفر معايير حقوق الإنسان مرشدا لوضع مؤشرات أكثر تحديدا وملائمة للظروف، من أجل ضمان تحقيق مقاصد التنمية البشرية واستدامتها في الممارسة.
    Le prochain plan stratégique pourrait être amélioré moyennant le choix d'indicateurs plus dynamiques, dont il conviendrait de vérifier la pertinence, et il faudrait définir des valeurs de base pour tous les indicateurs dans la première année; UN ويمكن تحسين الخطة الاستراتيجية القادمة بإضافة مؤشرات أكثر دينامية، وأهمية، والاستثمار في وضع أساس يستند إليه في مقابل جميع المؤشرات في العام الأول؛
    La mise au point d'indicateurs plus pertinents, conformément à la recommandation 2, est un effort continu qui pourrait contribuer à améliorer le contrôle des missions et l'établissement des rapports sur les réalisations. UN ويشكل وضع مؤشرات أكثر فائدة، على النحو المذكور في التوصية 2، جهداً متواصلاً يمكن أن يسهم في تعزيز رصد الأداء والإبلاغ عنه.
    Elles ont souligné qu'il était crucial de disposer de données ventilées par sexe et par âge et ont recommandé à l'UNICEF de collaborer avec d'autres organismes à la mise au point d'indicateurs plus efficaces de l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les programmes. UN وعلقت هذه الوفود على اﻷهمية البالغة لوجود بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر، وأوصت بأن تعمل اليونيسيف بالتعاون مع وكالات أخرى على وضع مؤشرات أكثر فعالية لدمج قضايا نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لدى إعادة البرامج.
    Faute d'indicateurs plus précis sur le développement de l'enfant, le retard de croissance est actuellement l'indicateur le plus évident d'un développement incomplet. UN 19 - وبرغم الحاجة إلى توافر مؤشرات أكثر شمولا لنماء الطفل، فإن توقف النمو هو حاليا مؤشر من أوضح المؤشرات على عدم تحقق نماء الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more