Tableau 6 : indicateurs sur l'enseignement de base de 2005 à 2010 16 | UN | 6 - مؤشرات بشأن التعليم الأساسي بين العامين الدراسيين 2004-2005 و2009-2010 13 |
Tableau 7 : indicateurs sur l'enseignement secondaire de 2005 à 2010 16 | UN | 7 - مؤشرات بشأن التعليم الثانوي بين عامي 2004 و2010 14 |
indicateurs relatifs à la criminalité et à l'administration de la justice en Angleterre et au pays de Galles | UN | مؤشرات بشأن الجريمة وإدارة العدالة في إنكلترا وويلز |
Il faudrait mettre au point, en coopération avec les peuples autochtones, des indicateurs de pauvreté fondés sur la perception qu'ils ont de leur propre situation et de leur vécu. | UN | وينبغي، بالاشتراك مع الشعوب الأصلية، وضع مؤشرات بشأن الفقر على أساس تصورها الذاتي لحالتها وتجاربها. |
Les observations et les suggestions formulées concernaient les indicateurs relatifs à l'application de la Convention, les critères et les indicateurs relatifs aux effets sur l'environnement en général. | UN | وتشمل التعليقات والمقترحات مؤشرات بشأن تنفيذ الاتفاقية، ومعايير ومؤشرات بشأن التأثير البيئي بوجه عام. |
Le HCR a été invité à poursuivre ces activités utiles et à élaborer des indicateurs concernant l'application des principes directeurs. | UN | وشجعت المفوضية على الإبقاء على تلك الأنشطة المفيدة وعلى وضع مؤشرات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
indicateurs sur l'enseignement de base de 2004-2005 à 2009-2010 | UN | مؤشرات بشأن التعليم الأساسي بين العامين الدراسيين 2004-2005 و2009-2010 |
Tableau 7 indicateurs sur l'enseignement secondaire de 2004 à 2010 | UN | مؤشرات بشأن التعليم الثانوي بين عامي 2004 و2010 |
Cette stratégie comprend également un programme de recherche sur la mise au point d'indicateurs sur le racisme et la discrimination dans les villes. | UN | وتتضمن هذه الاستراتيجية أيضا برنامجا للبحث لوضع مؤشرات بشأن العنصرية والتمييز في المدن. |
Établissement d'indicateurs sur les soins de santé sexuelle et génésique ainsi que sur la diffusion de pratiques optimales. | UN | :: وضع مؤشرات بشأن الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية ونشر الممارسات السليمة؛ |
Il faut des données statistiques fiables pour pouvoir élaborer des indicateurs sur la violence à l'égard des femmes et rattacher les chiffres à des actes de violence proprement dits. | UN | ويلزم توفر بيانات إحصائية موثوقة لوضع مؤشرات بشأن العنف ضد المرأة، والربط بينها وبين أعمال عنف بعينها. |
indicateurs relatifs à la criminalité et à l'administration de la justice | UN | مؤشرات بشأن الجريمة وإقامة العدل الموضوع |
Les observations et les suggestions formulées concernaient les indicateurs relatifs à l'application de la Convention, les repères et les indicateurs d'impact sur l'environnement. | UN | وشملت التعليقات والمقترحات مؤشرات بشأن تنفيذ الاتفاقية، ومعايير ومؤشرات بشأن التأثير البيئي، وربما احتوت على تناقضات وتداخلات كما هو الحال كثيرا في الملخصات الاجمالية لﻵراء. |
Un groupe de travail présentera sous peu une définition type. Des indicateurs de la violence seront alors établis et utilisés lors d'études annuelles à plus petite échelle. | UN | وسيقدم فريق عامل قريباً تعريفاً موحداً وسيتم وضع مؤشرات بشأن العنف لاستخدامها في دراسات سنوية على نطاق أصغر حجماً. |
indicateurs de la violence contre les femmes et de l'action à entreprendre par les États | UN | مؤشرات بشأن العنف ضد المرأة ورد فعل الدول إزاءه |
À cette fin, il conviendra d'intégrer des indicateurs relatifs aux droits des minorités à tout cadre d'analyse des conflits. | UN | وإدراكاً لهذه الغاية، ينبغي أن يتضمن أي إطار لتحليل النزاعات مؤشرات بشأن حقوق الأقليات. |
Les enquêtes réalisées par le passé auprès de la population générale sur l'usage des drogues illicites dans la sous-région ne comportaient pas d'indicateurs relatifs aux stimulants de type amphétamine. | UN | ولم تتضمن الدراسات الاستقصائية السابقة لتعاطي المخدّرات غير المشروع بين عامة السكان في المنطقة الفرعية مؤشرات بشأن المنشّطات الأمفيتامينية. |
Le Programme de développement pour l'après-2015 doit non seulement mettre fin à la violence à l'égard des femmes et faire progresser leur éducation, mais aussi intégrer des indicateurs concernant le rôle des femmes dans les situations de conflit. | UN | وبالإضافة إلى وقف العنف الموجّه ضد المرأة وتحسين تعليم الإناث، ينبغي لجدول الأعمال المذكور أعلاه أن يشمل مؤشرات بشأن تورّط المرأة في حالات النزاع. |
L'OMS s'est en outre attachée à mettre au point des indicateurs du travail décent dans le secteur de la santé et à élaborer des mesures spéciales visant à réduire les écarts entre les niveaux de risques et la situation sanitaire des différents groupes de travailleurs. | UN | وعملت منظمة الصحة العالمية أيضا على وضع مؤشرات بشأن العمل الكريم في قطاع الصحة، وتدابير خاصة لتقليل الفجوات الموجودة بين مستويات المخاطر والحالة الصحية لمختلف فئات العمال. |
46. Le Brésil a évoqué son projet visant à établir un système national d'indicateurs sociaux et indiqué que l'Institut national de la statistique et de la géographie menait des recherches qui permettront aux spécialistes de mettre au point des indicateurs pour les questions sociales. | UN | 46- وأشارت البرازيل إلى مشروعها الخاص بإنشاء نظام وطني للمؤشرات الاجتماعية، وإلى أن المعهد الوطني للإحصاء والجغرافيا يجري بحوثاً سوف تمكِّن الأخصائيين من توفير مؤشرات بشأن المسائل الاجتماعية. |
Les organismes des Nations Unies s'occupant de rassembler des données relatives à la réalisation de l'objectif 2 des OMD devraient élaborer des indicateurs pertinents pour les peuples autochtones, qui reflètent leur singularité, notamment leurs langues, leur culture, leurs valeurs et leur vision du monde. | UN | 55 - وينبغي لوكالات الأمم المتحدة المعنية بعمليات جمع البيانات المتصلة بتحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية أن تضع مؤشرات بشأن الشعوب الأصلية تعكس خصوصياتها بما في ذلك لغاتها وثقافتها وقيمها ونظرتها للعالم. |