Le projet répond également à une demande d'appui technique adressée par le Comité des droits de l'enfant, concernant la mise au point des indicateurs relatifs aux droits de l'enfant. | UN | ويستجيب المشروع أيضا لطلب مقدم من لجنة حقوق الطفل للحصول على دعم فني في مجال وضع مؤشرات لحقوق الطفل. |
Certains États ont mis au point des indicateurs relatifs aux droits de l'homme et les ont adaptés à la situation nationale, et ce sont là de bonnes pratiques que d'autres États devraient adopter. | UN | وأشارت إلى أن بعض الدول وضعت مؤشرات لحقوق الإنسان وكيفتها مع سياقاتها الوطنية وسيجري في نهاية المطاف تقاسم هذه الممارسات الفاضلة. |
Sans dire qu'il s'agit là d'indicateurs relatifs aux droits de l'homme, le Rapporteur spécial pense qu'ils constituent un précédent pour la formulation d'indicateurs relatifs aux droits de l'homme au niveau international. | UN | ولا يقصد المقرر الخاص هنا أن هذه المؤشرات هي مؤشرات لحقوق الإنسان، بل يرى أنها سابقة يمكن الاستفادة منها في وضع مؤشرات لحقوق الإنسان على الصعيد الدولي. |
Au Mexique, par exemple, le Haut-Commissariat a facilité l'adoption d'indicateurs des droits de l'homme permettant de mesurer la mise en œuvre du droit à un procès équitable. | UN | وفي المكسيك، على سبيل المثال، عززت المفوضية اعتماد مؤشرات لحقوق الإنسان لقياس مدى احترام الحق في محاكمة عادلة. |
Dans le sillage de cette formation, l'État envisage d'établir un mémorandum d'accord en vue de renforcer la collaboration interinstitutionnelle pour ce qui est de l'élaboration et de l'utilisation d'indicateurs des droits de l'homme. | UN | وبفضل التدريب، تنظر الحكومة في إعداد مذكرة تفاهم لتعزيز التعاون بين المؤسسات المعنية لوضع مؤشرات لحقوق الإنسان واستخدامها. |
Plusieurs délégations étaient d'avis que l'UNICEF devrait accroître son soutien aux pays pour leur permettre d'élaborer des indicateurs sur les droits de l'enfant. | UN | واقترحت عدة وفود أن تزيد اليونيسيف من دعمها للبلدان من أجل صياغة مؤشرات لحقوق الطفل. |
D'après les auteurs de la communication conjointe no 9, jusqu'à présent, il n'a pas été tenu compte, dans l'élaboration des indicateurs relatifs aux droits de l'homme, de la nécessité de surveiller les droits de l'homme qui entrent en jeu dans l'utilisation d'Internet. | UN | ووفقاً للورقة المشتركة 9 أن عملية وضع مؤشرات لحقوق الإنسان لم تراع، حتى الآن، المراعاة الكافية، الحاجة إلى رصد حقوق الإنسان المتعلقة بالإنترنت. |
Le Comité invite l'État partie à définir des méthodes pour mesurer les résultats de l'application des politiques publiques qui lui permettront d'évaluer l'efficacité de ses institutions et des mesures qui ont été prises, au moyen notamment d'indicateurs relatifs aux droits de l'homme. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديد أساليب لقياس نتائج تنفيذ السياسات العامة تتيح تقييم نطاق عمل مؤسساتها وعملية اتخاذ هذه التدابير، بسبلٍ تشمل وضع مؤشرات لحقوق الإنسان. |
Le Comité invite l'État partie à définir des méthodes pour mesurer les résultats de l'application des politiques publiques qui lui permettront d'évaluer l'efficacité de ses institutions et des mesures qui ont été prises, au moyen notamment d'indicateurs relatifs aux droits de l'homme. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديد أساليب لقياس نتائج تنفيذ السياسات العامة تتيح تقييم نطاق عمل مؤسساتها وعملية اتخاذ هذه التدابير، بسبلٍ تشمل وضع مؤشرات لحقوق الإنسان. |
24. Le Comité a été chargé de travailler en coopération avec le PNUD à l'élaboration d'indicateurs relatifs aux droits de l'homme, à appliquer pour les évaluations communes de la situation dans les pays. | UN | 24- وكُلفت اللجنة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع مؤشرات لحقوق الإنسان من أجل إجراء تقييمات قطرية مشتركة. |
84.10 Mettre en pratique le plan prévoyant l'établissement d'un système d'indicateurs relatifs aux droits de l'homme (Algérie); | UN | 84-10- وأن تضع الخطة الرامية إلى إنشاء نظام مؤشرات لحقوق الإنسان موضع التنفيذ (الجزائر)؛ |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ainsi que plusieurs structures du système interaméricain se sont employés à rechercher et à définir des indicateurs relatifs aux droits de l'homme dans des domaines précis ou généraux. | UN | وقد سعى كل من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، فضلاً عن هياكل عديدة من نظام البلدان الأمريكية إلى البحث عن مؤشرات لحقوق الإنسان وتحديدها في مواضيع محددة أو عامة. |
a) Conception et mise en application d'indicateurs relatifs aux droits de l'homme pour évaluer l'efficacité de la mise en œuvre des obligations nationales et internationales du Nigéria dans le domaine des droits de l'homme; | UN | (أ) وضع وتطبيق مؤشرات لحقوق الإنسان من أجل تقييم التنفيذ الفعال للالتزامات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان في نيجيريا؛ |
Le plan stratégique 2011-2015 de la Cour suprême a été structuré en tenant compte des droits de l'homme et de la problématique hommes-femmes pris comme instrument d'analyse stratégique, afin d'aligner l'adoption d'indicateurs relatifs aux droits de l'homme sur le droit à un procès équitable. | UN | كما وضعت محكمةُ العدل العليا خطتها الاستراتيجية للفترة 2011-2015 انطلاقاً من نهجي احترام حقوق الإنسان ومراعاة البعد الجنساني، لكي تكون أداةً للتحليل الاستراتيجي من أجل التنسيق بين اعتماد مؤشرات لحقوق الإنسان والحق في محاكمة عادلة. |
108.47 Envisager d'élaborer des indicateurs relatifs aux droits de l'homme, ainsi que l'a suggéré le HautCommissariat aux droits de l'homme, étant donné qu'un tel instrument permet une évaluation plus précise et plus cohérente des politiques nationales dans le domaine des droits de l'homme (Portugal); | UN | 108-47 النظر في إعداد مؤشرات لحقوق الإنسان، عملاً باقتراح المفوضية السامية لحقوق الإنسان، كأداة تتيح تقييماً أدق وأكثر اتساقاً للسياسات الوطنية في مجال حقوق الإنسان (البرتغال)؛ |
Dans l'État plurinational de Bolivie, il a soutenu l'élaboration d'indicateurs des droits de l'homme portant sur les droits à l'alimentation, à l'éducation, à la santé, au travail et au logement et sur le droit des femmes à vivre une vie sans violence. | UN | وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، دعمت المفوضية وضع مؤشرات لحقوق الإنسان عن الحق في الغذاء والتعليم والصحة والعمل والسكن وحق المرأة في العيش في حياة خالية من العنف. |
54. Le Gouvernement s'emploie à établir des indicateurs des droits de l'homme dans divers secteurs tels que la santé et l'éducation. | UN | 54- وأشارت إلى أن الحكومة تعمل على وضع مؤشرات لحقوق الإنسان في مختلف القطاعات مثل الصحة والتعليم. |
Le cadre permet d'identifier les indicateurs des droits de l'homme universellement acceptés qui sont ensuite utilisés pour établir des normes relatives aux droits de l'homme utiles dans tel ou tel contexte. | UN | ويتيح الإطار تحديد مؤشرات لحقوق الإنسان المقبولة عالمياً، وتٌستخدم تلك المؤشرات فيما بعد لوضع معايير لحقوق الإنسان تستمد مغزاها من سياقها المحدد. |
Elles se proposent par ailleurs d'élaborer des indicateurs des droits de l'homme qui permettent de recueillir des renseignements comparables auprès de toutes les institutions et d'évaluer la manière dont progresse la protection de ces droits. | UN | وإضافة إلى ذلك تقترح هذه السلطات وضع مؤشرات لحقوق الإنسان تتيح جمع معلومات قابلة للمقارنة لدى جميع المؤسسات وتقييم الطريقة التي تتحسن فيها حماية هذه الحقوق. |
Plusieurs délégations étaient d'avis que l'UNICEF devrait accroître son soutien aux pays pour leur permettre d'élaborer des indicateurs sur les droits de l'enfant. | UN | واقترحت عدة وفود أن تزيد اليونيسيف من دعمها للبلدان من أجل صياغة مؤشرات لحقوق الطفل. |