"مؤشِّرات" - Translation from Arabic to French

    • indicateurs de
        
    • des indicateurs
        
    • d'indicateurs
        
    • indicateurs d
        
    • les indicateurs
        
    Plus de 30 indicateurs ont été recensés et on a constaté qu'à peine 50 % de tous les projets en cours définissaient de manière appropriée des cibles et indicateurs de performance. UN وتضمُّ مجموعة مؤشِّرات الأداء الرئيسية القائمة أكثر من 30 مؤشِّراً، ووُجِدَ أنَّ 50 في المائة بالكاد من جميع المشاريع الجاري تنفيذها تشمل تحديداً كافيا للأهداف ومؤشِّرات الأداء.
    indicateurs de mesure de l'efficacité de la politique de l'entreprenariat UN مؤشِّرات لقياس فعالية سياسات تنظيم المشاريع
    Il fournit des informations à jour sur les cinq indicateurs de résultats pertinents aux plans mondial, régional et sous-régional et met en relief des tendances possibles pour atteindre les objectifs fixés pour ces indicateurs. UN وتقدِّم الوثيقة معلومات محدَّثة عن مؤشِّرات الأداء الخمسة ذات الصلة من منظور عالمي وإقليمي ودون إقليمي، وتبيّن الاتجاهات المحتملة نحو بلوغ الأهداف المحدَّدة لهذه المؤشِّرات.
    La nécessité de mettre au point des indicateurs statistiques permettant d'établir des critères, d'élaborer des stratégies et de mesurer les progrès réalisés a également été constatée. UN كما لوحظت حاجة إلى استحداث مؤشِّرات إحصائية من أجل وضع المعايير والاستراتيجيات وقياس التقدُّم.
    La réussite de cette intégration sera systématiquement mesurée et régulièrement évaluée sur la base d'indicateurs. UN وسيجري منهجياً قياس وتقييم مدى التقدُّم في مجال الاندماج على أساس منتظم باستخدام مؤشِّرات الاندماج.
    Il contient des mises à jour pour cinq des sept indicateurs d'impact qui intéressent cet objectif stratégique du point de vue mondial, régional et sous-régional et décrit les tendances observées pour les indicateurs précisant les progrès accomplis dans la réalisation de l'objectif fixé pour chacun d'eux. UN وُتقدِّم الوثيقة معلوماتٍ محدثةً عن خمسة من مؤشِّرات الأثر السبعة المتصلة بهذا الهدف الاستراتيجي من منظور عالمي وإقليمي ودون إقليمي، وتحدِّد الاتجاهات صوب بلوغ الهدف المحدَّد للمؤشِّر.
    Base de données contenant les indicateurs du respect des droits de l'homme UN قاعدة بيانات مؤشِّرات حقوق الإنسان
    Une analyse des tendances a été réalisée pour les cinq indicateurs de résultats concernant l'objectif opérationnel 5 afin de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs mondiaux fixés pour cet objectif opérationnel. UN وأُجري تحليل لاتجاهات مؤشِّرات الأداء الخمسة المتعلقة بالهدف التنفيذي 5 من أجل رصد التقدُّم المحرز نحو تحقيق الأهداف العالمية المحدَّدة في إطار هذا الهدف التنفيذي.
    Il actualise les données relatives aux trois indicateurs de résultats pertinents selon des perspectives mondiale, régionale et sous-régionale et dégage les tendances qui peuvent se dessiner concernant les cibles fixées pour ces indicateurs. UN وتقدِّم الوثيقة معلومات محدَّثة عن مؤشِّرات الأداء الثلاثة ذات الصلة من منظور عالمي وإقليمي ودون إقليمي، وتحدِّد الاتجاهات المحتملة نحو بلوغ الأهداف المحدَّدة لهذه المؤشِّرات.
    Ceux-ci peuvent prendre la forme d'indicateurs de résultat essentiels qui peuvent être suivis dans le temps afin d'illustrer l'amélioration ou la détérioration de la situation de l'entreprenariat dans le pays d'accueil. UN ويمكن أن يُترجم ذلك إلى مؤشِّرات أداء رئيسية يتسنّى تتبُّعها مع مرور الزمن لتبيان أوجه التحسُّن أو التدهور في ظروف تنظيم المشاريع في بلد من البلدان المضيفة.
    Définir des indicateurs de résultat clairs et surveiller leur impact UN تحديد مؤشِّرات أداء واضحة ورصد الأثر
    Les " indicateurs de fraude commerciale " UN أولاً- مقدِّمة ثانياً- مؤشِّرات الاحتيال التجاري
    Des indicateurs de performance mesurables pourraient être établis pour suivre la mise en œuvre de toutes les activités du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle. UN لعلّه ينبغي توثيق مؤشِّرات أداء قابلة للقياس لجميع الأنشطة من أجل برنامج التغيير والتجديد في المنظمة، ولعلّه ينبغي أن يكون رصد تنفيذه بالرجوع إلى هذه المؤشرات.
    e) À mettre au point et à appliquer des indicateurs de l'efficacité du système judiciaire pour ce qui est de prévenir la violence à l'encontre des enfants et d'y faire face; UN (ﻫ) وضع وتنفيذ مؤشِّرات تتعلق بأداء نظام العدالة فيما يخص منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له؛
    Il a été estimé à cet égard que la tenue éventuelle d'un colloque serait particulièrement utile en facilitant la diffusion des indicateurs et leur mise à jour ultérieure. UN وفي هذا الصدد، أُشيرَ إلى أنَّ عقد الندوة من شأنه أن يفيد على نحو كبير في تيسير توزيع مؤشِّرات الاحتيال التجاري والمضي في تحديثها.
    5. En général, les statistiques concernant les saisies constituent des indicateurs indirects valables des tendances du trafic de drogues. UN 5- وتوفِّر إحصاءات مضبوطات المخدِّرات عموماً مؤشِّرات سليمة غير مباشرة لاتِّجاهات الاتِّجار بالمخدِّرات.
    i) La mise au point d'indicateurs permettant de mesurer la diligence raisonnable en matière de justice pénale dans les affaires de violence sexiste; UN `1` إعداد مؤشِّرات لقياس مدى بذل العناية الواجبة في العدالة الجنائية في قضايا العنف الجنساني؛
    L'ONUDC a aussi substantiellement contribué aux discussions tenues au sein de l'Organisation des Nations Unies sur le Programme de développement pour l'après-2015 en défendant l'idée de l'inclusion d'indicateurs anticorruption et de gouvernance dans tout futur objectif de développement durable. UN وقد ساهم المكتب أيضاً مساهمةً كبيرةً في المناقشات داخل الأمم المتحدة بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 من خلال الدعوة لإدراج مؤشِّرات الحوكمة ومكافحة الفساد في أيِّ أهداف مقبلة للتنمية المستدامة.
    Nous nous félicitons donc de la définition, par le système des Nations Unies, d'indicateurs d'alerte rapide spécifiques à la violence sexuelle liée aux conflits et de modules de formation préalables au déploiement, fondés sur des exercices de simulation, qui permettront, nous l'espérons, d'améliorer les capacités d'intervention des soldats de la paix. UN لذا، فإننا نرحّب بتطوير مؤشِّرات الإنذار المبكِّر المخصَّص للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات، وبالوحدات التدريبية القائمة على السيناريو قبل الانتشار، التي تُعدُِّها منظومة الأمم المتحدة، والتي نأمل في أن تُعزِّز قدرة حفَظَة السلام على الاستجابة.
    Le Canada appuie les efforts de l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit et l'utilisation d'indicateurs d'alerte rapide, qui font l'objet de projets pilotes dans certaines opérations, comme au Soudan du Sud et en République démocratique du Congo. UN وتدعم كندا جهود فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع، واستخدام مؤشِّرات الإنذار المبكِّر التي يجري اختبارها لاستخدامها في مشاريع منتقاة، بينها عمليات في جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more