"مؤقتا من" - Translation from Arabic to French

    • temporaire de
        
    • temporaire du
        
    • temporaire des
        
    • provisoire ou conservatoire du
        
    • temporairement de
        
    • temporairement d'
        
    • temporaire à
        
    • temporaire aux
        
    • l'a provisoirement
        
    Ces officiers ont été tous les deux sanctionnés et ont fait l'objet d'une suspension temporaire de participation aux opérations. UN وقد عوقب كلاهما ومنعا مؤقتا من المشاركة في أي نشاط عملياتي.
    La Commission d'enquête a mis en place un programme temporaire de règles visant à protéger les intérêts des victimes; UN وأنشأت لجنة التحقيق برنامجا مؤقتا من خلال الأحكام الخاصة بحماية مصالح الضحايا.
    Toutefois, après une suspension temporaire du processus par l'UNITA, celui-ci n'a repris sérieusement que le 26 mai après que le Gouvernement eût énergiquement protesté contre les retards. UN ولكن بعد توقيف العملية مؤقتا من قبل الاتحاد الوطني، استؤنفت في ٢٦ أيار/ مايو بصورة جدية بعد احتجاج شديد اللهجة من الحكومة على التأخيرات.
    Il s'inquiète en outre du nombre considérable d'élèves enceintes qui, quittant l'école du fait de la mesure de < < suspension temporaire des élèves enceintes > > , ne reprennent pas leurs études après avoir accouché. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من أن عددا كبيرا من الفتيات الحوامل اللاتي يغادرن المدرسة نتيجة اتخاذ تدبير " منع التلميذات الحوامل مؤقتا من الدراسة " لا يستأنفن دراستهن بعد الوضع.
    3. Le tribunal ne peut prononcer une mesure provisoire ou conservatoire du type visé au paragraphe 1 du présent article pour toute raison autre que celles visées aux alinéas a), b) et c) du paragraphe 1 de l'article 19 ou l'utilisation de l'engagement à des fins délictueuses. UN ٣ - لا يجوز للمحكمة أن تصدر أمرا مؤقتا من النوع المشار اليه في الفقرة ١ من هذه المادة بناء على أي اعتــراض على السداد غير الاعتراضات المشار اليها في الفقرات الفرعية )أ( أو )ب( أو )ج( من الفقرة ١ من المادة ٩١؛ أو على استعمال التعهد لغرض اجرامي.
    Par suite de la reprise des tirs d'artillerie et des combats à Malange et Kuito durant cette période, il a fallu annuler les opérations de secours aériens à destination de ces villes et évacuer temporairement de Kuito le personnel de secours qui s'y trouvait. UN وأدى القصف ونشوب القتال من جديد في ملانغي وكويتو خلال هذه الفترة إلى إلغاء رحلات اﻹغاثة الجوية إلى هاتين المدينتين والى إجلاء العاملين في مجال اﻹغاثة مؤقتا من كويتو.
    En attendant, les fonctions correspondantes sont assurées par un auditeur résident affecté temporairement d'une autre mission de maintien de la paix. UN ومنذ شغور الوظيفة، وهي تؤدى على يد مراجع حسابات مقيم منتدب مؤقتا من بعثات حفظ السلام.
    La Direction exécutive, dont les bureaux se situent actuellement dans le Chrysler Building, sera réinstallée à titre temporaire à la fin de novembre 2014 dans des locaux transitoires situés dans le bâtiment de la pelouse Nord. UN 233 - وفي نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2014، ستنقل المديرية التنفيذية مؤقتا من مكتبها الحالي الكائن في مبنى كرايسلر إلى مكان إيواء مؤقت في مبنى المرج الشمالي.
    Il offre un système d'appui ainsi qu'un refuge temporaire aux femmes victimes de sévices et à leurs enfants lorsqu'elles ne peuvent pas rester chez elles. UN وهي تقدِّم نظاما للدعم والضيافة المؤقتة للنساء من ضحايا العنف ولأطفالهن إذا ما احتاج الأمر نقلهن مؤقتا من بيوتهن.
    Le projet d'article 8, tel que la Commission l'a provisoirement adopté à sa cinquante-septième session, est ainsi rédigé : UN 3 - فيما يلي نــص مشروع الماد 8، بصيغته المعتمدة مؤقتا من لجنة القانون الدولي في دورتها السابعة والخمسين.
    Le Conseil a également entendu un exposé du Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité sur l’évacuation temporaire de l’Iraq de certains fonctionnaires internationaux de l’ONU et membres du personnel de la Commission spéciale et de l’AIEA. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من منسق شؤون اﻷمن لﻷمم المتحدة بشأن نقل بعض موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين، واﻷفراد التابعين للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، مؤقتا من العراق.
    Le Conseil a également défini les conditions dans lesquelles le redéploiement temporaire de personnels militaires et de police civile entre l'ONUB et la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) serait autorisé. UN وحدد المجلس أيضا الشروط التي سيؤذن وفقها بنقل الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين مؤقتا من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Au mois de juillet, un deuxième policier a été tué à Travnik par un engin explosif, ce qui a provoqué le retrait temporaire de ce poste des policiers croates de Bosnie. UN ففي شهر تموز/يوليه اغتيل ضابط شرطة ثان في ترافنيك بواسطة جهاز متفجر وأدى الحادث إلى انسحاب ضباط الشرطة الكروات مؤقتا من مركز ترافنيك.
    Et le caractère temporaire de cette exclusion ne constitue pas un élément déterminant de différenciation avec les réserves puisque celles-ci peuvent n'être faites que pour une période déterminée. Les clauses de réserves peuvent du reste imposer un tel caractère provisoire. UN ولا يشكل الطابع المؤقت لهذا الاستبعاد عنصرا حاسما في تمييزه عن التحفظات لأن هذه الأخيرة يمكن أن تبدى لتسري خلال فترة محددة() كما يمكن أن تفرض شروط التحفظات طابعا مؤقتا من هذا القبيل().
    L'avis aux aviateurs A1492/14 a instauré une zone réservée temporaire du niveau 260 au niveau 320 dans l'est de la zone réservée temporaire établie par l'avis aux aviateurs A1383/14. UN وحدد إشعار الطيَّارين A1492/14 منطقة ممنوعة مؤقتا من ارتفاع 260 ألف قدم حتى 320 ألف قدم ضمن مساحة تشمل الجزء الشرقي من المنطقة الممنوعة مؤقتا المنشأة بموجب الإشعار A1383/14.
    Du fait du transfert temporaire du personnel et de l'équipement militaires de la MINUEE de l'Érythrée, tel qu'indiqué dans mon rapport du 3 mars, la Mission se retrouve dans une situation critique. UN 2 - كما ورد في تقريري الخاص السابق، وصلت البعثة إلى نقطة تحول حاسمة بنقل أفرادها العسكريين ومعداتها العسكرية مؤقتا من إريتريا.
    Cependant, à partir de l'année scolaire 2001-2002, le Ministère de l'éducation, culture et sport (MECD) a informé sur la possibilité de < < suspension temporaire des élèves enceintes dans les établissements scolaire > > . UN 294 - ومع هذا، فإن وزارة التعليم والثقافة والرياضة قد أعلنت، منذ العام الدراسي 2001-2002، أن ثمة احتمالا لـ " لمنع التلميذات الحوامل مؤقتا من التّردد على المؤسسات المدرسية " .
    La variation apparaissant à cette rubrique est due au report de l'achat de matériel de sécurité pour la Division des investigations à Vienne en raison du déménagement temporaire des fonctionnaires à cause des travaux de désamiantage de leurs bureaux. UN 39 - يُعزى الفرق تحت هذا البند إلى إرجاء اقتناء معدات الأمن لمكتب شعبة التحقيقات في فيينا بسبب نقل الموظفين مؤقتا من أجل تنظيف أماكن العمل من الأسبستوس.
    3. Le tribunal ne peut prononcer une mesure provisoire ou conservatoire du type visé au paragraphe 1 du présent article pour toute objection au paiement autre que celle visée aux sous-alinéas i), ii) ou iii) du paragraphe 1 a) de l'article 19 ou l'utilisation de l'engagement à des fins délictueuses. " UN " )٣( لا يجوز للمحكمة أن تصدر أمرا مؤقتا من النوع المشار اليه في الفقرة )١( من هذه المادة بناء على أي اعتراض على السداد غير الاعتراضات المشار اليها في الفقرة )١( )أ( `١` أو `٢` أو `٣` من المادة ٩١، أو على استعمال التعهد لغرض اجرامي. "
    3. Le tribunal ne peut prononcer une mesure provisoire ou conservatoire du type visé au paragraphe 1 du présent article pour toute raison autre que celles visées aux alinéas a), b) et c) du paragraphe 1 de l'article 19 ou l'utilisation de l'engagement à des fins délictueuses. UN )٣( لا يجوز للمحكمة أن تصدر أمرا مؤقتا من النوع المشار اليه في الفقرة )١( من هذه المادة بناء على أي اعتراض على السداد غير الاعتراضات المشار اليها في الفقرات الفرعية )أ( أو )ب( أو )ج( من الفقرة )١( من المادة ٩١؛ أو على استعمال التعهد لغرض اجرامي.
    Le rapport indique que, depuis l'année scolaire 2001/02, le Ministère de l'éducation, de la culture et des sports se réserve le droit de renvoyer temporairement de l'école les élèves enceintes (voir le paragraphe 294). UN 15 - يشير التقرير إلى أن " وزارة التعليم والثقافة والرياضة قد أعلنت، منذ العام الدراسي 2001-2002، أن ثمة احتمالا لـ " لمنع التلميذات الحوامل مؤقتا من الدراسة " (انظر الفقرة 294).
    Pour pouvoir continuer à fonctionner, elles ont dû emprunter, pour des périodes de longue durée, des liquidités dont pouvaient disposer temporairement d'autres missions ou le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix. UN وكان من الضروري خلال فترات طويلة، لا لشيء إلا لمواصلة العمل، اقتراض اﻷموال المتاحة مؤقتا من بعثات أخرى أو من الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام.
    Dans son rapport sur les prévisions de dépenses pour 2015 relatives aux missions politiques spéciales, le Secrétaire général indique que la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, dont les bureaux se situent actuellement dans le Chrysler Building, serait réinstallée à titre temporaire à la fin de novembre 2014 dans des locaux transitoires situés dans le bâtiment de la pelouse nord. UN ٢٩ - ويشير الأمين العام، في استعراضه لتقديرات الميزانية لعام 2015 في ما يتعلق بالبعثات السياسية الخاصة، إلى أنه في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2014، ستنقل المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب مؤقتا من مكتبها الحالي الكائن في مبنى كرايسلر إلى مكان مكاتب مؤقت في مبنى المرج الشمالي.
    Elle a donc dû recourir de nouveau à un emprunt temporaire aux comptes des opérations de maintien de la paix de sorte qu'à la fin de 1996, elle devra 675 millions de dollars aux États Membres qui fournissent du matériel et des contingents. UN ومن ثم فقد اضطرت المنظمة من جديد إلى اللجوء إلى الاقتراض مؤقتا من حسابات حفظ السلام مما نجم عنه أنه بنهاية عام ١٩٩٦، ستكون اﻷمم المتحدة مدينة للدول اﻷعضاء بمبلغ ٦٧٥ مليون دولار عن القوات والمعدات.
    et organisations internationales membres Le projet d'article 5, tel que la Commission l'a provisoirement adopté à sa cinquante-septième session, est ainsi rédigé : UN 4 - فيما يلي نص المادة 15، بصيغته المعتمدة مؤقتا من لجنة القانون الدولي في دورتها السابعة والخمسين:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more