"مؤقتة أو دائمة" - Translation from Arabic to French

    • temporaire ou permanent
        
    • temporaire ou permanente
        
    • temporaires ou permanents
        
    • temporairement ou définitivement
        
    • temporaires ou permanentes
        
    • provisoire ou permanente
        
    • temporaires et permanents
        
    • à titre provisoire ou permanent
        
    • temporairement ou de façon permanente
        
    En outre, la loi prévoit le séjour temporaire ou permanent pour les victimes de traite tant que leur cas est en souffrance devant les tribunaux. UN كما يجيز منح ضحايا الاتجار إقامة مؤقتة أو دائمة في البلد ريثما تبت المحاكم في قضاياهم.
    L'article 2 de cette loi définit comme association tout club, entreprise, partenariat ou organisation comprenant au moins 10 personnes, quels que soient sa nature ou ses objectifs, qu'elle ait un caractère temporaire ou permanent. UN وتُعرِّف المادة 2 من القانون الجمعية بأنها تشمل أي ناد، أو شركة، أو شراكة أو رابطة من 10 أشخاص أو أكثر أيا كانت طبيعتها أو غرضها، سواء كانت مؤقتة أو دائمة.
    100. Les citoyens estoniens et les résidents étrangers titulaires d'un permis de séjour temporaire ou permanent ont le droit d'être indemnisés des préjudices résultant d'un crime violent. UN 100- ومن حق المواطنين الإستونيين والأجانب المقيمين في إستونيا بموجب تصريح إقامة مؤقتة أو دائمة الحصول على تعويض عن الضرر الناجم عن فعل من أفعال الجريمة العنيفة.
    Privées de liberté, elles se voient également souvent privées de source de revenus, d'emploi, et de prestations sociales, de manière temporaire ou permanente. UN ويمكن أن يؤدي الاحتجاز والحبس إلى فقدان الدخل والعمل وفي أحيان كثيرة إلى سحب الاستحقاقات الاجتماعية بصورة مؤقتة أو دائمة.
    Ces avantages peuvent être temporaires ou permanents. UN وقد تمثل هذه المزايا مزايا مؤقتة أو دائمة.
    Une protection et une aide spéciales à l'enfant qui est temporairement ou définitivement privé de son milieu familial ou qui dans son propre intérêt ne peut être laissé dans ce milieu; UN الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛
    Les blessures involontaires et volontaires sont responsables de plus de 5 millions de morts chaque année et de plusieurs millions d'incapacités temporaires ou permanentes qui nécessitent une hospitalisation, une visite aux urgences ou d'autres types de services de santé. UN 64 - تتسبب الإصابات المقصودة وغير المقصودة في حدوث أكثر من خمسة ملايين إصابة كل عام وفي عدة ملايين حالات إعاقة مؤقتة أو دائمة تتطلب دخول المستشفى، وزيارات لقسم الطوارئ، والإفادة من خدمات صحية أخرى.
    En même temps, les personnes n'ayant pas besoin d'une protection internationale et à court d'options juridiques à la migration, peuvent recourir aux voies d'asile dans l'espoir d'obtenir un permis de séjour temporaire ou permanent à l'étranger. UN وفي الوقت ذاته، يجوز لمن ليسوا في حاجة إلى الحماية الدولية ولا تتوافر لديهم خيارات الهجرة بالشكل القانوني اللجوء إلى قنوات الهجرة أملاً في الحصول على إقامة مؤقتة أو دائمة في الخارج.
    Ils examinent les pétitions qui leur sont adressées par des ressortissants de la République de Moldova, par des étrangers qui résident à titre temporaire ou permanent dans le pays, ainsi que par des apatrides, concernant la violation de leurs droits et intérêts légitimes dans la République de Moldova. UN وينظر أمناء المظالم في الشكاوى الموجهة إليهم من رعايا جمهورية مولدوفا ومن الأجانب الذين يقيمون بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد، فضلاً عن الشكاوى الموجهة إليهم من عديمي الجنسية، فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم ومصالحهم المشروعة في جمهورية مولدوفا.
    571.1 Milieu de remplacement temporaire ou permanent pour les enfants privés de leur milieu familial UN 5-7-7-1 تتمحور الرعاية البديلة للطفل المحروم بصورة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية على النحو التالي:
    Au Canada, les victimes du trafic de personnes ne sont pas obligées de témoigner contre leurs trafiquants pour obtenir un statut d'immigrant temporaire ou permanent ou à toute autre fin. UN لا يُطلب من ضحايا الاتجار في كندا أن يشهدوا ضد المتَّجرين بهم ليحصلوا على مركز المهاجرين بصورة مؤقتة أو دائمة أو لأي غرض آخر.
    141. La protection des enfants privés de milieu familial à titre temporaire ou permanent, est assurée par les services des centres de protection sociale suivants: UN 141- توفير العناية للأطفال المحرومين من البيئة العائلية بصفة مؤقتة أو دائمة من خلال خدمات دور ومراكز الحماية الاجتماعية وهي:
    Les postes nécessaires sont également examinés en fonction du caractère temporaire ou permanent des activités en cause, pour déterminer s'ils doivent être créés à titre temporaire ou permanent ou être financés au moyen des ressources prévues pour le personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) durant une période de courte durée. UN ويجري استعراض الاحتياجات من الوظائف أيضا من حيث طبيعة اﻷنشطة المعنية هل هي مؤقتة أو دائمة وذلك لتحديد ما إذا يجب أن تكون الوظائف مؤقتة أو دائمة أو تتطلب فقط أموالا من أجل المساعدة المؤقتة العامة خلال فترة قصيرة اﻷمد.
    Afin de faciliter les formalités de régularisation de séjour des personnes ayant séjourné en Croatie en tant que réfugié ou qui rentrent sur le territoire dans le cadre du programme pour le retour et le logement des personnes déplacées et des réfugiés qui n'ont pas la nationalité croate, la loi sur les étrangers prévoit des conditions plus souples pour l'octroi d'un titre de séjour temporaire ou permanent. UN وبغية تيسير تنظيم إقامة الأشخاص الذين بقوا في كرواتيا لاجئين أو الذين هم بصدد العودة وفقاً لبرنامج العودة وإسكان المشردين واللاجئين الذين لا يحملون الجنسية الكرواتية، فإن قانون الأجانب ينص على شروط أكثر مواتاة لمنح إقامة مؤقتة أو دائمة لأولئك الأشخاص.
    Une carte d'accès temporaire ou permanente est nécessaire pour accéder au port. UN ويشترط لدخول المرفأ الحصول على بطاقة دخول مؤقتة أو دائمة.
    Les articles 28, 29 et 31 du Code pénal prévoient la possibilité d'imposer des sanctions accessoires après la condamnation, notamment la déchéance temporaire ou permanente d'une fonction publique. UN وتنصُّ المواد 28 و29 و31 من القانون الجنائي على إمكانية فرض جزاءات تبعيَّة بعد الإدانة، منها إسقاط الأهلية للمنصب العمومي بصفة مؤقتة أو دائمة.
    Des renseignements détaillés ont également été donnés sur les dispositions les plus importantes de la législation nationale qui régit les modalités et conditions particulières selon lesquelles le prêt, la vente publique, l'exportation temporaire ou permanente d'objets culturels meubles enregistrés pouvaient être autorisés. UN وقُدِّمت أيضا معلومات شاملة عن أهم أحكام التشريع الوطني التي تتناول الظروف والشروط المحدّدة التي تجوز فيها إعارة القطع الثقافية المنقولة المسجّلة وبيع تلك القطع عمومياً وتصديرها بصورة مؤقتة أو دائمة.
    iii) Les mesures visant à protéger les victimes de la traite des personnes comprennent la délivrance de visas ou de permis de résidence temporaires ou permanents. UN `3` تتضمن تدابير حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص تزويدهم بتأشيرات سفر وتصاريح إقامة مؤقتة أو دائمة.
    Certains gouvernements accordent aux victimes des permis de résidence temporaires ou permanents et des délais de réflexion et de récupération, à l'issue desquels ils pourront évaluer la situation et décider s'ils souhaitent apporter une coopération aux enquêtes et aux poursuites. UN وتمنح بعض الحكومات الضحايا تصاريح إقامة مؤقتة أو دائمة وفترات للتفكير يستعيدون خلالها قواهم ويقومون بتقييم الوضع واتخاذ قرار بشأن ما إذا كانوا يودون التعاون في إطار عمليات التحقيق مع مرتكبي جريمة الاتجار ومقاضاتهم.
    Une protection et une aide spéciales à l'enfant qui est temporairement ou définitivement privé de son milieu familial ou qui dans son propre intérêt ne peut être laissé dans ce milieu; UN الحماية والمساعدة الخاصتان المقدمتان للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة؛
    Elle est axée sur le développement des services sociaux de bienfaisance ou de développement, requis pour les personnes ou groupes se trouvant dans des situations difficiles, temporaires ou permanentes. UN وهي تتمحور حول تنمية الخدمات الاجتماعية الخيرية أو الإنمائية، المطلوبة للأشخاص أو الجماعات الذين يعيشون في ظروف صعبة، بصورة مؤقتة أو دائمة.
    Sur plainte de la Banque centrale, les tribunaux compétents peuvent ordonner la fermeture provisoire ou permanente de l'institution (voir annexe 2). UN وفي حالة وجود شكوى صادرة عن المصرف المركزي، يجوز للمحاكم المعنية أن تصدر حكما بإغلاق المؤسسة المعنية بصورة مؤقتة أو دائمة (انظر المرفق 2).
    L'afflux net de migrants temporaires et permanents dans la plupart de ces pays avait été considérable. UN وشهدت معظم بلدان المنطقة تدفقا صافيا كبيرا في المهاجرين هجرة مؤقتة أو دائمة.
    L'objectif serait en l'occurrence de créer à l'intention des personnes qui souhaitent se déplacer à travers les frontières, à titre provisoire ou permanent, un système transparent et non discriminatoire, fondé sur des règles et non sur le pouvoir discrétionnaire. UN وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء نظام شفاف وغير تمييزي، يستند إلى قواعد لا إلى السلطة التقديرية، للأشخاص الذين يرغبون في الانتقال عبر الحدود بصورة مؤقتة أو دائمة.
    Il faut leur donner des visas qui leur permettent de demeurer temporairement ou de façon permanente dans le pays où elles ont été victimes de traite. UN ويجب منحهم تأشيرات دخول للسماح لهم بالبقاء بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد الذي تم الاتجار بهم فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more