"مؤقتة من" - Translation from Arabic to French

    • temporaire d'
        
    • de temporaire
        
    • temporaires d'
        
    • temporaire de
        
    • provisoire de
        
    • provisoire d'
        
    • temporaires de
        
    • provisoires
        
    • temporaire des
        
    • temporaires sur
        
    • temporairement de
        
    Il est donc proposé de transformer en poste normal un emploi temporaire d'assistant à la documentation (agent des services généraux recruté sur le plan national). UN لذا، يُقترح تحويل وظيفة واحدة مؤقتة من فئة الخدمات العامة الوطنية لمساعد لشؤون الوثائق إلى وظيفة عادية.
    Personnel recruté sur le plan international : création de 5 postes d'agent du Service mobile; suppression de 20 emplois de temporaire au sein du Service mobile UN الموظفون الدوليون: إنشاء 5 وظائف من فئة الخدمة الميدانية؛ وإلغاء 20 وظيفة مؤقتة من فئة الخدمات الميدانية
    Cette variation est en partie compensée par la transformation en postes proposée pour 3 emplois temporaires d'administrateur recruté sur le plan national. UN وهذا الفرق يقابله جزئيا اقتراح تحويل 3 وظائف وطنية مؤقتة من الفئة الفنية إلى وظائف ممولة من الميزانية العادية.
    Le bureau du représentant de l'OMS a été transféré à titre temporaire de Kaboul à Islamabad, d'où il coiffe toujours les programmes exécutés en Afghanistan. UN ونقل مكتب ممثل منظمة الصحة العالمية بصورة مؤقتة من كابول إلى إسلام أباد حيث يواصل المكتب تنفيذ البرامج في أفغانستان.
    Aux termes de cet accord, les dépenses couvertes figurent sur une liste provisoire de grandes rubriques. UN وبموجب هذا الاتفاق، تقتصر المكونات التــي تستوفـي شــروط اﻹصلاح على قائمة مؤقتة من العناصر اﻷساسية.
    L'objectif actuel est d'identifier un ensemble provisoire d'indicateurs de base. UN والتحدي الراهن الذي يواجهه برنامج العمل هو تحديد مجموعة أساسية مؤقتة من المؤشرات.
    J'estime nécessaire de conclure des accords avec les principaux investisseurs étrangers et nationaux en prévoyant à leur intention des rémissions fiscales et des exonérations temporaires de droits de douane et d'autres taxes. UN وأرى أنه لا بد من إدخال ممارسة إبرام الاتفاقات الاستثمارية مع كبار المستثمرين اﻷجانب والمحليين، والتي ستشتمل على إعفاءات ضريبية، وإعفاءات مؤقتة من دفع الضرائب الجمركية وغيرها من الرسوم.
    Laissant tout le monde dans un état temporaire d'une énergie potentielle. Open Subtitles ترك الجميع في حالة مؤقتة من الطاقة الكامنة.
    Laissant tout le monde dans un état temporaire d'une énergie potentielle. Open Subtitles ترك الجميع في حالة مؤقتة من الطاقة الكامنة.
    En outre, la transformation d'un poste temporaire d'agent des services généraux (1re classe) en poste permanent est requise. UN ومن المطلوب، باﻹضافة إلى ذلك، تحويل وظيفة واحدة مؤقتة من فئة الخدمات العامة )الرتبة الرئيسية( إلى وظيفة ثابتة.
    du Service mobile en postes faisant l'objet d'un recrutement sur le plan national; suppression de 400 postes d'emploi de temporaire pour des agents des services généraux recrutés sur le plan national UN الموظفون الوطنيون: إلغاء 400 وظيفة مؤقتة من فئة الخدمة العامة الوطنية
    Au total, 25 postes et 8 emplois de temporaire seront affectés au Mécanisme. UN سيندب إلى الآلية ما مجموعه 25 وظيفة دائمة و 8 وظائف مؤقتة من وظائف المساعدة المؤقتة العامة
    Elle aimerait en savoir davantage sur les affectations temporaires d'une mission à une autre et sur la question de savoir s'il est plus efficace de détacher un fonctionnaire pour une durée maximum d'un an. UN وأضافت أنها تود معرفة المزيد عن الانتداب في مهام مؤقتة من بعثة إلى أخرى، وتساءلت عما إذا كانت إعارة موظف لمدة تصل إلى عام واحد تشكل إجراء أكثر فعالية.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver la création d'un poste temporaire de chef du Service de sécurité (P-4) et de trois postes temporaires d'agent de protection rapprochée (agent du Service mobile). UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على وظيفة مؤقتة واحدة لكبير ضباط الأمن برتبة ف-4 وثلاث وظائف مؤقتة من فئة الخدمة الميدانية يشغلها موظفون للحماية الشخصية.
    Nous accueillerions favorablement par exemple un détachement temporaire de personnel supplémentaire du Secrétariat au Bureau du Président. UN وقد نستصوب، مثلا، إعارة موظفين إضافيين بصفة مؤقتة من الأمانة العامة لمكتب الرئيس.
    Cette concentration des charges les plus élevées des deux plus importantes branches du gouvernement au mains d'une seule personne est une mesure temporaire de la période de transition. UN وهذا التركيز ﻷرفع منصبين في أهم فرعين من فروع الحكومة في شخص واحد هو ظاهرة مؤقتة من ظواهر الفترة الانتقالية.
    Aux termes de cet accord, les dépenses couvertes figurent sur une liste provisoire de grandes rubriques. UN وبموجب هذا الاتفاق، تقتصر المكونات التــي تستوفـي شــروط اﻹصلاح على قائمة مؤقتة من العناصر اﻷساسية.
    Je tâcherai de vous avoir le statut provisoire de maison de repos. Open Subtitles سأتحدث الى مدير السجن واعطيك شهادة موثقة مؤقتة من التحقيقات الفيدرالية
    23. Se félicite également qu'un ensemble provisoire d'indicateurs destinés à mesurer la violence à l'égard des femmes ait été adopté par la Commission de statistique à sa quarantième session et attend avec intérêt les résultats des travaux que celle-ci poursuit sur le sujet; UN " 23 - ترحب أيضا باعتماد اللجنة الإحصائية مجموعة مؤقتة من المؤشرات لقياس العنف ضد المرأة في دورتها الأربعين، وتتطلع إلى نتائج الأعمال التي تضطلع بها اللجنة حاليا بخصوص هذا الموضوع؛
    46. La question des biens appartenant à des Serbes de Croatie et visés par la " loi sur l'expropriation et la curatelle temporaires de certains biens " reste très préoccupante. UN ٦٤- لا تزال مسألة ممتلكات الصرب الكرواتيين المتأثرة بقانون " الاستيلاء على ممتلكات محددة وإدارتها بصورة مؤقتة " من اﻷسباب الجدية التي تدعو إلى القلق.
    Les tribunaux ont ordonné 83 mesures provisoires de protection contre les auteurs de violence familiale. UN وأصدرت المحاكم 83 أمراً باتخاذ إجراءات حماية مؤقتة من العنف المنزلي بحقِّ الجناة.
    Le nombre croissant des combattants des FDLR qui font défection et l’expulsion temporaire des FDLR de bon nombre de leurs bases ne constituent qu’un UN ولا يشكل تزايد معدل هروب مقاتلي هذه القوات وطردها بصورة مؤقتة من العديد من قواعدها، سوى نجاح جزئي
    Le recours à des prélèvements temporaires sur les comptes des opérations de maintien de la paix n'est pas une solution. UN وأن اللجوء إلى اقتطاعات مؤقتة من حسابات عمليات حفظ السلم لا يعتبر حلا.
    Celui-ci, mis en oeuvre par le HCR et l'OIM, a aidé 90 000 réfugiés à passer temporairement de l'ex-République yougoslave de Macédoine dans des pays tiers. UN وضمن إطار هذا البرنامج الأخير، الذي نفذته كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، قدمت المساعدة إلى ما يقرب من 000 90 لاجئ لانتقالهم بصورة مؤقتة من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى بلدان ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more