"مؤقت أو" - Translation from Arabic to French

    • temporaire ou
        
    • provisoire ou
        
    • temporaires ou
        
    • temporaire soit
        
    • intérimaire ou
        
    • temporairement ou
        
    • ou temporaire
        
    En revanche, dans leur majorité, les femmes jeunes avaient une journée de travail plus courte ou bien un emploi temporaire ou de durée déterminée. UN ومن ناحية أخرى، كانت الشابات في معظمهن في فئات تعمل أياما أقصر أو كان لها عمل مؤقت أو تعاقدي.
    Les faits réunis par les syndicats indiquent que le harcèlement sexuel est très fréquent, en particulier quand les femmes sont employées à titre temporaire ou payées à la tâche. UN وتشير الأدلة التي جمعتها نقابات العمال إلى انتشار التحرش الجنسي على نطاق واسع، لا سيما عندما تعمل المرأة بموجب عقد مؤقت أو بالقطعة.
    Chaque année, près de 5 millions de femmes dans le monde souffrent d'une invalidité temporaire ou permanente à la suite d'un avortement pratiqué dans des conditions dangereuses. UN وفي كل عام، تعاني حوالي 5 ملايين امرأة في العالم من عجز مؤقت أو دائم نتيجة للإجهاض غير المأمون.
    L'article 99 habilitait les tribunaux à ordonner la fermeture provisoire ou définitive des entreprises d'information agissant en violation de cette ordonnance. UN وتمنح المادة 99 المحاكم سلطة إصدار أمر بإغلاق مؤقت أو نهائي لمؤسسات الإعلام التي تتصرف بشكل يخالف المرسوم.
    En cas d'absence temporaire ou permanente du Président et du Vice-Président, le Comité exécutif peut élire parmi les représentants des Membres exportateurs ou parmi les représentants des Membres importateurs, selon qu'il convient, de nouveaux titulaires de ces fonctions, temporaires ou permanents suivant le cas. UN وفي حالة غياب الرئيس ونائب الرئيس غيابا مؤقتا أو دائما، يجوز للجنة التنفيذية انتخاب عضوين جديدين للمكتب من بين ممثلي الأعضاء المصدرين أو من بين ممثلي الأعضاء المستوردين، حسبما يكون ملائما، على أساس مؤقت أو دائم، تبعا للحالة.
    Dans les cas de divorce, une pension de compensation est fournie, soit à titre temporaire soit pour un délai indéfini. UN وفي حالات الطلاق، تم توفير معاش تقاعدي تعويضي إما على أساس مؤقت أو إلى أجل غير مسمى.
    Les migrants ayant un statut temporaire ou irrégulier sont souvent exclus des principaux mécanismes de distribution des logements. UN وغالبا ما يستثنى المهاجرون الذين لهم وضع مؤقت أو غير دائم من الاستفادة من الآليات الرئيسية لتوزيع المساكن.
    Depuis 2002, le Ministère de la santé a commencé à examiner le dossier des membres du personnel qui bénéficient d'un contrat temporaire ou occasionnel avec l'intention de revoir leur situation d'emploi. UN ومنذ عام 2002، شرعت وزارة الصحة في تقييم الموظفين، الذين يعملون على أساس مؤقت أو متقطع، بهدف استعراض شروط عملهم.
    Un accord temporaire ou transitoire pourrait soit être le choix ultime entre ces deux options, soit adopter une approche plus progressive. UN ويمكن لترتيب مؤقت أو انتقالي إما أن يقدم الاختيار النهائي بين هذين الخيارين، أو يتبع نهجا أكثر تدرجا.
    A négocié avec les États Membres de l'ONU des accords relatifs à la mise en place d'une protection temporaire ou permanente des témoins. UN التفاوض مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن اتفاقات استضافة الشهود على أساس مؤقت أو دائم في إطار حماية الشهود.
    Cela étant, il faudrait étudier la possibilité de construire un bâtiment temporaire ou même permanent à l'intérieur du terrain actuel de l'Organisation. UN وفي هذه الظروف ينبغي دراسة الخيار المتمثل في تشييد مبنى مؤقت أو حتى دائم على أرض الأمم المتحدة.
    En Australie, le programme de migration du Gouvernement facilite le recrutement temporaire ou permanent des travailleurs qualifiés. UN وفي أستراليا، يساعد برنامج الحكومة للهجرة على توظيف عمال مهرة إما على أساس مؤقت أو دائم.
    En vertu de l'article 31, les droits fondamentaux prévus par la Constitution ne pouvaient pas être déniés, à titre temporaire ou autre, sauf conformément aux dispositions de ladite Constitution. UN وبمقتضى المادة 31، لا يحرم الشخص من الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور بشكل مؤقت أو غير مؤقت إلا وفقاً للدستور.
    Il s'agit normalement d'affectations de caractère temporaire ou limitées dans le temps et certains des intéressés peuvent se voir confier un certain nombre de responsabilités différentes, notamment des fonctions liées à l'exercice, par le Secrétaire général, de ses bons offices et de fonctions connexes. UN وهذه التعيينات تكون عادة ذات طابع مؤقت أو محدود زمنيا، وقد يعهد الى بعض المسؤولين المعنيين بعدة مسؤوليات مختلفة من بينها المهام المتصلة باضطلاع اﻷمين العام بمساعيه الحميدة وما يتصل بها من مهام.
    S'il est vrai que ces dernières années les conditions d'obtention d'une autorisation de sortie, temporaire ou définitive, ont été simplifiées, les autorités peuvent à tout moment faire usage de leur pouvoir discrétionnaire pour la refuser, sans que cette décision puisse faire l'objet d'un recours. UN ومع أنه جرى في السنوات اﻷخيرة تبسيط الشروط اللازمة للحصول على تصريح بالمغادرة سواء بشكل مؤقت أو دائم، فيمكن للسلطات في أية لحظة أن تستعمل تقديرها للحرمان من الحصول على هذا التصريح دون أن يتمتع من يخضع لقرارها هذا بالحق في الرجوع القضائي.
    Par ailleurs, on note qu'il y a davantage de femmes jeunes que d'hommes dans le groupe des travailleurs à temps partiel ou de ceux qui ont un travail temporaire ou contractuel. UN ومن ناحية أخرى، سجل عدد الشابات يفوق عدد الشبان في مجموعة العاملين على أساس غير متفرغ أو الذين لهم عمل مؤقت أو عمل تعاقدي.
    L'article 99 habilite les tribunaux à ordonner la fermeture provisoire ou définitive des organes d'information qui violent cette ordonnance. UN وتنيط المادة 99 بالمحاكم سلطة إصدار أوامر بإغلاق مؤقت أو نهائي للوسائل الإعلامية التي تنتهك هذا القانون.
    Toutefois, les accords conclus dans les premières phases des négociations pourront être mis en oeuvre à titre provisoire ou définitif. UN غير أنه يمكن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مرحلة مبكرة على أساس مؤقت أو نهائي.
    Il a été observé que ces instruments contenaient des dispositions concernant non seulement la compétence pour saisir des navires à titre provisoire ou conservatoire mais aussi la compétence sur le fond du litige. UN ولوحظ أن هذين الصكين يتضمنان أحكاما لا تتناول الاختصاص المتعلق بالحجز لتدبير مؤقت أو وقائي فحسب، بل يتناول أيضا الاختصاص القائم على مقوّمات الدعوى بمقتضى اتفاقيتي الحجز.
    Ma délégation se félicite de la décision prise par divers pays de déclarer des moratoires temporaires ou définitifs sur certains aspects liés au mines antipersonnel, comme la production, la vente, le stockage et l'interdiction complète des mines et nous espérons que d'autres mesures plus significatives seront prises dans le même sens. UN ويرحب وفد بلدي بالقرار الذي اتخذته عدة بلدان بإعلان وقف اختياري مؤقت أو دائم يشمل بعض جوانب اﻷلغام المضادة لﻷفراد مثل انتاج وبيع وتخزين اﻷلغام والحظر الكامل لﻷلغام وينتظر أن تتخذ تدابير ذات مغزى أكبر.
    Au moment de leur recrutement par l'Organisation, les fonctionnaires se verraient offrir soit un engagement à titre temporaire, soit un engagement de durée déterminée. UN 23 - ولدى دخول المنظمة للعمل بها، سيعرض على الموظفين إما تعيين مؤقت أو تعيين لمدة محددة.
    Lorsque les ressources ne sont pas disponibles, un appel intérimaire ou " éclair " est lancé pour financer une intervention immédiate. UN ففي الحالات التي لم تكن الموارد متاحة فيها، صدر نداء مؤقت أو عاجل لتمويل استجابة فورية.
    Selon les témoignages, les forces armées avaient souvent recours à des méthodes telles que perquisitions, destructions et incendies de maisons et confiscation des biens pour forcer la population à partir, temporairement ou pour toujours. UN وتشير الأدلة إلى أن القوات المسلحة كثيرا ما كانت تلجأ إلى عمليات تفتيش المنازل وتدميرها وحرقها ومصادرة الممتلكات والأغذية لإكراه الناس على الانتقال بشكل مؤقت أو دائم.
    Les conséquences des changements climatiques pourraient provoquer le déplacement permanent ou temporaire de 50 à 250 millions de personnes d'ici à 2050. UN ونتيجة للآثار المترتبة على تغير المناخ، قد ينتقل ما بين 50 و250 مليون شخص بحلول منتصف القرن سواء بشكل مؤقت أو دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more