"مؤلفة من ممثلين" - Translation from Arabic to French

    • composé de représentants
        
    • composée de représentants
        
    • composés de représentants
        
    • composées de représentants
        
    • constitué de représentants
        
    • se compose de représentants
        
    Créée en 1979, la Commission est un organisme tripartite composé de représentants de l'État, de partenaires sociaux représentant les salariés et de partenaires sociaux représentant les employeurs. UN وقد أنشئت هذه اللجنة في عام 1979 وهي هيئة ثلاثية مؤلفة من ممثلين حكوميين وشركاء اجتماعيين يمثلون الموظفين وشركاء اجتماعيين يمثلون أصحاب العمل.
    Ce comité, dirigé par le directeur du Département de l’intérieur est composé de représentants des services gouvernementaux intéressés par ces questions et du Conseil de Hong Kong pour les services sociaux. UN ويرأس هذه اللجنة مدير الشؤون الداخلية وهي مؤلفة من ممثلين للإدارات الحكومية المعنية ومجلس هونغ كونغ للخدمات الاجتماعية.
    Il a permis de fournir des ressources financières et techniques à des organisations de handicapés dans six pays d’Afrique, où chaque programme de pays est placé sous la responsabilité d’un comité directeur, composé de représentants d’organisations nationales. UN وأتاح البرنامج موارد مالية وتقنية للمنظمات المعنية بالإعاقة في ستة بلدان أفريقية. وتقع مسؤولية كل برنامج قطري على عاتق لجنة توجيهية، مؤلفة من ممثلين عن المنظمات الوطنية المعنية بالمعوقين.
    Une commission parlementaire, composée de représentants du Ministère de l'intérieur et d'autres institutions, a été mise en place pour examiner la question. UN وشُكلت للنظر في القضية لجنةٌ نيابية مؤلفة من ممثلين عن وزارة الداخلية ومؤسسات أخرى.
    Une commission spéciale composée de représentants de l'armée, de médecins et de prêtres décide de la forme du service à effectuer en remplacement du service militaire. UN وذكر أن لجنة خاصة مؤلفة من ممثلين من القوات المسلحة وأطباء وقساوسة تبـت في أمـر الخدمة العسكرية البديلة والمناسبة.
    De nombreux districts avaient créé des groupes de travail composés de représentants du système judiciaire, de la police, de la jeunesse et des services sociaux. UN وشكل كثير من المناطق أفرقة عمل مؤلفة من ممثلين للجهاز القضائي والشرطة والشباب والسلطات الاجتماعية.
    Un pays partie a fait appel à un comité directeur composé de représentants de tous les ministères concernés pour diriger l'élaboration du profil de pays, démarche qui pourrait être adoptée par d'autres pays parties. UN ولجأ أحد البلدان الأطراف إلى لجنة توجيهية مؤلفة من ممثلين عن جميع الوزارات المختصة لإجراء عملية وضع النموذج القطري، ويمكن أن يُتخذ من ذلك مثال يُحتذي به في البلدان الأطراف الأخرى.
    Plus récemment, un Comité des procès, composé de représentants des Chambres, des sections compétentes du Greffe et du Bureau du Procureur, a été mis sur pied. UN 34 - وهناك خطوة أحدث تمثلت في إنشاء لجنة ابتدائية جديدة مؤلفة من ممثلين عن الدوائر، ومختلف أقسام قلم المحكمة والادعاء.
    Son fonctionnement courant est suivi par un comité exécutif composé de représentants du personnel et des administrations des organisations concernées. UN ويشرف على العمليات اليومية لخطة جنيف لجنة تنفيذية مؤلفة من ممثلين مختارين للموظفين وللمنظمات اﻷم التي يعملون فيها.
    C'est un organisme tripartite composé de représentants du Gouvernement, des employés et des employeurs (partenaires sociaux). UN وهي هيئة ثلاثية مؤلفة من ممثلين حكوميين وشركاء اجتماعيين يمثلون الموظفين وأرباب العمل.
    Il existe par ailleurs un comité de contact composé de représentants du Folketing, du Gouvernement danois et de la minorité allemande, que préside le Ministre danois de l'intérieur. UN وهناك أيضا لجنة اتصال مؤلفة من ممثلين من البرلمان الوطني الدانمركي، وحكومة الدانمرك، واﻷقلية اﻷلمانية، ويرأسها وزير الداخلية في الدانمرك.
    En 1998, a été créé un Comité du Sommet national de la jeunesse sur la santé en matière de reproduction; il était composé de représentants du gouvernement, d'ONG et d'organisations de jeunes. UN وفي عام 1998، عينت لجنة وطنية للصحة الإنجابية تابعة لمؤتمر القمة المعني بالشباب، وكانت مؤلفة من ممثلين عن الحكومة، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات الشباب.
    Ils ont par ailleurs informé le Groupe de travail qu'un comité ad hoc composé de représentants du Gouvernement, de l'UNITA et de la MONUA avait été créé pour enquêter sur les disparitions à caractère politique. UN كما أعلموا الفريق العامل بتشكيل لجنة مخصصة مؤلفة من ممثلين للحكومة، والاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا، وبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في أنغولا، بغرض التحقيق في حالات الاختفاء السياسية.
    Un organisme non gouvernemental indépendant gérera ces fonds et sera subordonné à un comité directeur pour l'allégement de la dette, composé de représentants des ONG, de l'État et de la communauté des donateurs. UN وستقوم هيئة مستقلة غير حكومية بإدارة هذه الأموال، وستنظمها لجنة توجيهية معنية بمسألة تخفيف الديون مؤلفة من ممثلين عن المنظمات غير الحكومية والحكومة ومجتمع الجهات المانحة.
    Il en va de même pour les référendums; dans ce cas, la commission est alors composée de représentants des partis représentés au Conseil national qui nomment chacun un représentant. UN ويتم تغطية الاستفتاءات بطريقة شبيهة، فتكون اللجنة المعنية مؤلفة من ممثلين عن اﻷحزاب الممثلة في المجلس الوطني، ويقوم كل حزب بتعيين ممثل واحد.
    Une commission conjointe composée de représentants de chaque partie est chargée de définir les priorités et les besoins et de procéder au rétablissement des services publics à usage civil. UN تقوم لجنة مشتركة مؤلفة من ممثلين لكل اﻷطراف بتعيين اﻷولويات وتحديد الاحتياجات وضمــان تشغيـل المرافــق المدنيــة .
    La Commission est composée de représentants des organismes suivants : ministère public, Ministères de l'intérieur, des relations extérieures, de la défense, de l'éducation, du travail, de la justice et de la famille, cabinet du Gouverneur du district fédéral et Conseil national des frontières. UN وذكرت أن اللجنة مؤلفة من ممثلين عن مكتب المدعي العام، ووزارات الداخلية، والخارجية، والدفاع، والتعليم، والعمل، والعدل والأسرة، ومكتب حاكم العاصمة الاتحادية والمجلس الوطني للحدود.
    Il existe en outre, au niveau des secteurs, des conseils de secteur composés de représentants de chaque cellule du secteur et de représentants du Comité exécutif du secteur, et comprenant aussi deux sages, deux femmes et deux jeunes. UN وهي مؤلفة من ممثلين عن كل خلية في القطاع وكذلك عن ممثلي اللجنة التنفيذية للقطاع. ومن بين أعضاء مجلس القطاع أيضا اثنان من الحكماء وامرأتان واثنان من الشباب.
    Il se félicite de la proposition figurant au paragraphe 19 de l'annexe II du rapport de la CFPI tendant à ce que des groupes de travail composés de représentants de toutes les parties intéressées soient créés pour examiner toutes les questions clés. UN ورحب بالاقتراح الوارد في الفقرة ١٩ من المرفق الثاني لتقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، والذي مؤداه أنه ينبغي إنشاء أفرقة عمل مؤلفة من ممثلين عن جميع اﻷطراف المعنية للنظر في جميع المسائل الرئيسية.
    Comme indiqué plus loin dans l'accord, des équipes d'évaluation conjointe composées de représentants civils et de membres de la police du Gouvernement et de la MINUT continuent à déterminer l'état de préparation des districts et des unités sur la base des critères convenus. UN وكذلك حسب نص الاتفاق، تواصل أفرقة تقييم مشتركة مؤلفة من ممثلين للعنصر المدني والشرطي في الحكومة والبعثة بتحديد مدى استعداد المقاطعات والوحدات استنادا إلى المعايير المتفق عليها.
    Les préoccupations des autorités politiques du Soudan à l'égard du rapport relatif à l'examen périodique se voient dans des directives présidentielles qui confient la préparation du rapport à un comité national constitué de représentants du Gouvernement et de la société civile. UN ولاحظ أن اهتمام القيادة السياسية في السودان بتقرير الإستعراض الدوري قد انعكس في الأوامر الرئاسية التي عهدت بمهمة إعداد التقرير للجنة وطنية مؤلفة من ممثلين للحكومة والمجتمع المدني.
    L'Observatoire se compose de représentants du Ministère du travail et des affaires sociales, ainsi que de représentants d'autres départements ministériels, d'organisations de femmes de portée nationale, des communautés autonomes et de la Federación Española de Municipios y Provincias. UN وهي مؤلفة من ممثلين لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية، وإدارات وزارية أخرى، ومنظمات المرأة ذات النطاق الوطني وممثلين للأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي والاتحاد الإسباني للبلديات والمقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more