"مؤهلاتهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs qualifications
        
    • de leurs compétences
        
    • qualifiés
        
    • leurs aptitudes
        
    • les qualifications
        
    • leurs titres
        
    • qualification
        
    • perfectionnement
        
    • leurs compétences et
        
    Plusieurs projets ont été entrepris pour lutter contre le chômage des Roms et renforcer leurs qualifications professionnelles sur le marché du travail. UN وبدأت جملة من المشاريع تفضي إلى خفض البطالة بين الروما وزيادة مؤهلاتهم المهنية في سوق العمل.
    Un certain nombre de projets ont été entrepris pour lutter contre le chômage des Roms et renforcer leurs qualifications professionnelles. UN وبدأ عدد من المشاريع يؤدي إلى خفض البطالة بين الروما وتعزيز مؤهلاتهم المهنية.
    Le personnel dont les postes ne seraient plus nécessaires serait réaffecté à des postes vacants existants sur la base de leurs qualifications et de leur expérience. UN ويُنقل الموظفون الذين جرى الاستغناء عن وظائفهم إلى الشواغر من الوظائف الموجودة على أساس مؤهلاتهم وخبراتهم.
    Tous les citoyens ont libre accès aux postes administratifs, en fonction de leurs compétences et quelle que soit leur religion. UN أما إمكانية الحصول على وظائف ادارية فهي متاحة لجميع المواطنين حسب مؤهلاتهم وبغض النظر عن ديانتهم.
    En pratique, ils ne peuvent trouver de travail adéquat correspondant à leurs titres universitaires et à leurs qualifications professionnelles. UN وعمليا، هم يُحرَمون من الحصول على عمل لائق يتماشى مع مؤهلاتهم الأكاديمية والمهنية.
    Lesdites personnes seront certainement aussi en mesure d'élargir, dans l'exercice des fonctions qu'elles sont appelées à assumer du fait de leurs qualifications, le champ d'application des dispositions desdits instruments. UN كما سيكونون بغير شك قادرين على توسيع نطاق العاملين بها من خلال الأعمال التي سيقومون بها بحكم مؤهلاتهم.
    Les postes que doivent occuper les membres du personnel employés par le concessionnaire peuvent ainsi être recensés et leurs qualifications et expérience précisées. UN وعند ذلك يمكن تحديد الوظائف التي سوف يشغلها الموظفون التابعون لصاحب الامتياز ، وكذلك تحديد مؤهلاتهم وخبراتهم .
    De plus, les médecins résidant dans ces zones ont du mal à améliorer leurs qualifications professionnelles. UN والأطباء الموجودون في هذه المناطق لا يستطيعون تحسين مؤهلاتهم المهنية.
    L'on ne dispose pas de statistiques sur les salariés, hommes et femmes, qui ont amélioré leurs qualifications pendant une période déterminée. UN ولا تتوفر إحصاءات عن المستخدمين من النساء والرجال ممن حسنوا مؤهلاتهم خلال فترة معينة.
    A l'automne 2002, environ 2700 places avaient été offertes à des étudiants sur la base de l'ensemble de leurs qualifications. UN وفي خريف 2002، حصل زهاء 700 2 طالب على عرض للالتحاق بالتعليم العالي استناداً إلى مؤهلاتهم الكلية.
    Dans le domaine de la justice, tous les fonctionnaires étaient sélectionnés sur la base de leur intégrité et de leurs qualifications professionnelles. UN ويتمّ اختيار جميع الموظفين المدنيين العاملين في شؤون العدل استنادا إلى استقامتهم وإلى مؤهلاتهم المهنية.
    Les deux membres extérieurs sont choisis compte tenu de leurs qualifications en tant que professionnels expérimentés en matière d'audit et d'enquête. UN ويُختار الأعضاء الخارجيون استناداً إلى مؤهلاتهم بوصفهم من أخصائيي مراجعة الحسابات والتحقيق ذوي الخبرة.
    Néanmoins, ces derniers ne peuvent pas toujours tirer pleinement parti de leurs qualifications à l'étranger. UN إلا أن المهاجرين ذوي المهارات لا يتمكنون دائما من الاستفادة من مؤهلاتهم بشكل كامل في الخارج.
    Les universitaires résidents, choisis en fonction de leurs qualifications universitaires et scientifiques, ne sont normalement pas rémunérés. UN أما الباحثون المقيمون فيعينون على أساس مؤهلاتهم الأكاديمية أو العلمية ولا يتلقون في الأحوال العادية أي أجر.
    Toutefois, si ces propositions sont mises en œuvre, elles devraient s'accompagner de mesures tendant à améliorer la sélection et la désignation des membres du Tribunal et à relever le niveau de leurs qualifications. UN غير أن اتخاذ إجراءات بشأن ذينك المقترحين ينبغي أن يقترن بتدابير لتحسين اختيار وتعيين أعضاء المحكمة ورفع مستوى مؤهلاتهم.
    Les travaux devront donc être réalisés essentiellement par des spécialistes de diverses sociétés engagés sous contrat en fonction de leurs qualifications et du coût de leurs services. UN ولذلك، سيتم إنجاز الجانب اﻷعظم من العمل بواسطة متعاقدين تتم الاستعانة بهم من عدة شركات على أساس مؤهلاتهم وتكلفتهم.
    Il propose des cours de formation et de perfectionnement aux enseignants en poste pour développer leurs qualifications professionnelles et des formations pédagogiques aux nouveaux enseignants. UN ويقدم البرنامج للمعلمين تدريبا وتطويرا مهنيا أثناء الخدمة يتيح لهم تنمية مؤهلاتهم المهنية، كما يوفر للمعلمين الجدد تدريبا سابقا لـلخدمة.
    Les postes qui ne sont pas pourvus par voie d'élection sont ouverts à tous les citoyens, en fonction de leurs qualifications, de leurs compétences et de leurs aptitudes, et rien n'empêche en droit aucun citoyen de postuler pour un poste correspondant à ses qualifications. UN فالوظائف غير القائمة على أساس الانتخاب متاحة لجميع المواطنين بحسب مؤهلاتهم وكفاءتهم وقدراتهم العملية ولا توجد أي قيود قانونية تمنع أي مواطن من التقدم لشغل أي وظيفة تتناسب ومؤهلاته العلمية.
    44. Sur l'île de Man, toute personne a le droit de choisir librement son travail, et de ce fait, tous les travailleurs sont libres de postuler à tout emploi pour lequel ils sont qualifiés. UN وتشهد جزيرة مان حرية كاملة في اختيار العمل، أي أن جميع العمال يتمتعون بحرية التقدم للحصول على أي عمل يلائم مؤهلاتهم.
    La Commission a tenu un débat sur le problème du chômage des jeunes et, plus précisément, sur le décalage entre les qualifications des jeunes et les compétences requises pour accéder au marché du travail. UN وناقشت اللجنة التحديات التي يطرحها تشغيل الشباب، وبخاصة فيما يتعلق بعدم توافق مؤهلاتهم والمهارات المطلوبة لسوق العمل.
    La lutte contre le chômage consistera essentiellement à renforcer les services de placement et à prendre des dispositions pour permettre aux chômeurs de maintenir leur niveau de qualification et faciliter ainsi leur réinsertion dans la vie active normale. UN وتقضي بمكافحة البطالة وذلك أساسا عن طريق التوسع في خدمات التوظيف، واتخاذ تدابير سوق العمل الرامية إلى تمكين العاطلين من الحفاظ على مؤهلاتهم مما ييسر عودتهم إلى حياة العمل العادية.
    La mission principale de ce centre est d'assurer la formation professionnelle et le perfectionnement des juges et du personnel judiciaire. UN ويتمثل الهدف الأساسي للمركز التعليمي للقضاة في الإعداد المهني لأفراد الملاك القضائي وزيادة مؤهلاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more