Paiement des jours de congé annuel accumulés: on part du principe que tous les fonctionnaires y ont droit à la cessation de service. | UN | :: الإجازة السنوية: افتُرض أنَّ جميع الموظفين مؤهلون للحصول على هذه الاستحقاقات وأنهم سيتقاضونها عند انتهاء خدمتهم. |
Tous les administrateurs ont droit à ces prestations et les toucheront à la cessation de service. | UN | يُفترض أن جميع الموظفين من الفئة الفنية مؤهلون للحصول على هذه الاستحقاقات وسوف يحصلون عليها عند انتهاء خدمتهم |
Les réfugiés ont droit à l'enseignement libre jusqu'à la fin du primaire, mais même cela risque de ne pas durer faute de fonds. | UN | واللاجئون مؤهلون للحصول على تعليم مجاني حتى نهاية مرحلة المدرسة الابتدائية، وإن كان ذلك مهددا أيضا بسبب نقص الأموال. |
Les personnes âgées qui ont des difficultés financières et ne peuvent pas subvenir elles—mêmes à leurs besoins ont droit aux prestations du plan CSSA. | UN | والمسنون والأشخاص الذين يواجهون ظروفا مالية صعبة ويفتقرون لسبل إعالة أنفسهم مؤهلون للحصول على الإعانة في إطار نظام المساعدة الشاملة في إطار الضمان الاجتماعي. |
Surtout, il faudrait considérer que les fonctionnaires disposant d'un engagement de durée déterminée qui remplissent les conditions pour une conversion peuvent y prétendre et non y avoir droit automatiquement. | UN | وعلى الأخص، ينبغي اعتبار الموظفين ذوي التعيينات المحددة المدة الذين يستوفون معايير التحويل بأنهم فقط مؤهلون للحصول على عقود مستمرة، لا أن ذلك من حقهم. |
2.2 Les exploitants des bateaux ayant pratiqué la pêche d'espèces démersales pendant la période allant du 1er novembre 1980 au 31 octobre 1983 se sont vu reconnaître la possibilité d'obtenir une licence de pêche, ce en vertu du règlement no 44/1984 (sur la gestion des espèces démersales) portant application de la loi susmentionnée. | UN | ٢-٢ وتنفيذاً للقانون، نصت اللائحة رقم ٤٤/١98٤ (بشأن إدارة صيد أسماك القاع) على أن متعهدي السفن الذين يعملون في مجال صيد أسماك القاع في الفترة الممتدة بين ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١98٠ و٣١ تشرين الأول/أكتوبر ١98٣ مؤهلون للحصول على تراخيص. |
Il fait observer que, comme les enfants remplissent les conditions requises pour obtenir la nationalité capverdienne, rien ne s'oppose à ce qu'ils vivent avec leurs parents au CapVert. | UN | وتذكر أن الأطفال مؤهلون للحصول على جنسية الرأس الأخضر وأنه ليس هناك من ثم ما يمنعهم من العيش مع أبويهما في الرأس الأخضر. |
Les sans-abri ont droit à une aide et sont logés dans des refuges d'urgence ou des hôtels, grâce aux programmes généraux daide sociale plutôt qu'aux programmes de logement. | UN | واﻷشخاص الذين يصبحون بلا مأوى مؤهلون للحصول على مساعدة في شكل مأوى طوارئ أو إقامة فندقية من خلال البرامج العامة للمساعدة الاجتماعية بدلاً من برامج اﻹسكان. |
— Soins de santé : les enfants d'immigrants en situation irrégulière ont pleinement droit à être vaccinés dans le cadre des programmes nationaux de vaccination; ces enfants et les adultes dans la même situation ont droit à une assistance médicale en ce qui concerne les maladies infectieuses. | UN | ● ضمانات الرعاية الصحية: أبناء المهاجرين غير القانونيين مؤهلون تماماً للحصول على التطعيم بموجب برامج التطعم الوطنية، واﻷطفال والبالغون مؤهلون للحصول على المساعدة الطبية لمكافحة اﻷمراض المعدية. |
La loi dispose que s'il existe des motifs suffisants de penser qu'un parent a provoqué volontairement la mort de l'autre, l'enfant ou les enfants ont droit à un paiement mensuel du NII. | UN | وينص القانون على أنه متى توفرت اﻷسس المعقولة لافتراض أن أحد اﻷبوين قد ارتكب جرما أدى إلى وفاة اﻵخر، فإن الطفل أو اﻷطفال المعنيين مؤهلون للحصول على مدفوعات شهرية من معهد التأمين الوطني. |
La Croatie devrait agir sans délai pour rétablir les dispositions constitutionnelles qui ont été suspendues, entre autres parce que, parmi les bénéficiaires de la loi, beaucoup sont des personnes qui ont droit à la citoyenneté croate et qui sont actuellement réfugiées en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وينبغي أن تعمل كرواتيا فوراً على إعادة العمل باﻷحكام الدستورية التي علقت العمل بها وذلك على اﻷقل ﻷن كثيرا من المستفيدين من القانون أشخاص مؤهلون للحصول على الجنسية الكرواتية وهم اﻵن لاجئون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المجاورة. |
Prime de rapatriement: on part du principe que tous les administrateurs ont droit à cette prime qu'ils recevront à la cessation de service. | UN | :: منحة الإعادة إلى الوطن: يفترض أنّ جميع الموظفين من الفئة الفنية مؤهلون للحصول على استحقاقات الإعادة إلى الوطن، وأنهم سيتقاضونها عند انتهاء خدمتهم. |
En règle générale, les immigrants ont droit à l'aide s'ils ont leur résidence légale en Norvège et si les études ne sont pas l'élément sur lequel se fonde la légalité de résidence. | UN | وكقاعدة عامة، فإن المهاجرين مؤهلون للحصول على الدعم المخصص للطلاب إذا كانت لديهم إقامة قانونية في النرويج وإذا كانت الدراسة لا تشكل الأساس القانوني للحصول على الإقامة. |
On part du principe que tous les administrateurs ont droit à cette prime qu'ils recevront à la cessation de service. | UN | يُفترض أن جميع الموظفين من الفئة الفنية مؤهلون للحصول على استحقاقات الإعادة إلى الوطن، وأنهم سيتقاضونها عند انتهاء خدمتهم. |
Prime de rapatriement: on part du principe que tous les administrateurs ont droit à cette prime qui leur est versée à la cessation de service. | UN | :: منحة الإعادة إلى الوطن: يفترض أنّ جميع الموظفين من الفئة الفنية مؤهلون للحصول على استحقاقات الإعادة إلى الوطن، وأنهم سيتقاضونها عند انتهاء خدمتهم. |
Prime de rapatriement: on part du principe que tous les administrateurs ont droit à cette prime qui leur est versée à la cessation de service et que 60 % des fonctionnaires sont mariés. | UN | :: منحة الإعادة إلى الوطن: افتُرِض أنّ جميع الموظفين من الفئة الفنية مؤهلون للحصول على استحقاقات الإعادة إلى الوطن، وأنهم سيتقاضونها عند انتهاء خدمتهم. وافتُرِض أنَّ 60 في المائة من الموظفين متزوجون. |
La Croatie devrait agir sans délai pour rétablir les dispositions constitutionnelles qui ont été suspendues, entre autres parce que, parmi les bénéficiaires de la loi, beaucoup sont des personnes qui ont droit à la citoyenneté croate et qui sont actuellement réfugiées en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وينبغي أن تعمل كرواتيا فوراً على إعادة العمل باﻷحكام الدستورية التي علقت العمل بها وذلك على اﻷقل ﻷن كثيرا من المستفيدين من القانون هم أشخاص مؤهلون للحصول على الجنسية الكرواتية وهم اﻵن لاجئون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المجاورة. |
L'article 8 de l'ordonnance nationale relative à la protection sociale (AB 1988 n°88) dispose que les enfants de 16 ans et plus qui ne travaillent pas ou qui vivent avec leurs parents et sont atteints d'une incapacité de longue durée, d'ordre physique ou mental, les rendant inaptes au travail, ont droit à une allocation d'invalidité. | UN | وتنص المادة 8 من قانون الرعاية الاجتماعية الوطنية (AB 1988 no. 88) على أن الأطفال غير العاملين الذين تبلغ أعمارهم 16 عاما فأكثر ويعيشون مع والديهم ويظهرون ارتفاعا في مستوى العجز عن العمل لفترة طويلة بسبب عدم القدرة العقلية أو البدنية مؤهلون للحصول على استحقاقات العجز. |
Toutes les personnes inscrites au chômage ont droit aux services d'adéquation des offres et des demandes d'emploi et les plus défavorisés parmi les demandeurs d'emploi reçoivent une formation pour apprendre à chercher un emploi ou une assistance intensive. | UN | وجميع العاطلين المسجلين مؤهلون للحصول على خدمات مضاهاة الأعمال، أما أشد الساعين للعمل حرمانا، فإنهم يحالون إلى التدريب على البحث عن عمل أو إلى المساعدة المكثَّفة. تقديم الدعم للوافدين الجدد |
Les personnes qui sont assurées contre le chômage conformément à la loi au moins depuis une année (paiement des cotisations au moins pendant neuf mois au cours de l'année précédente) et auxquelles la définition de chômeurs est applicable selon les voies légales, ont droit aux prestations susmentionnées. Aux termes de la loi sur l'emploi, il n'y a pas de discrimination fondée sur le sexe dans l'attribution du statut de chômeur. | UN | والأشخاص الذين شملهم التأمين ضد البطالة وفقا للقانون " المتعلق بالتأمين الاجتماعي المقدم من الدولة " ، ولا يقل طول فترة تأمينهم الاجتماعي عن عام واحد (جرى تسديد الاشتراكات لمدة لا تقل عن تسعة اشهر خلال السنة السابقة) والذين مُنحوا صفة العاطل وفقا للإجراءات التي نص عليها القانون " المتعلق بالعمل " ، مؤهلون للحصول على هذه الخدمات. |
S'ils remplissent les conditions requises, ils reçoivent une allocation de logement couvrant la totalité du loyer ainsi qu'une indemnité journalière. | UN | وإذا تبين أنهم مؤهلون للحصول على المساعدة، فإنهم يتلقون بدل إيجار يشمل كامل مبلغ الإيجار الواجب دفعه، بالإضافة إلى مبلغ نقدي للإعاشة. |
2.2 Les exploitants des bateaux ayant pratiqué la pêche d'espèces démersales pendant la période allant du 1er novembre 1980 au 31 octobre 1983 se sont vu reconnaître la possibilité d'obtenir une licence de pêche, en vertu du règlement no 44/1984 (sur la gestion des espèces démersales) portant application de la loi susmentionnée. | UN | 2-2 وتنفيذاً للقانون، نصت اللائحة رقم 44/1984 (بشأن إدارة صيد أسماك القاع) على أن مشغلي السفن الذين كانوا يعملون في مجال صيد أسماك القاع في الفترة من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1980 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 1983 مؤهلون للحصول على تراخيص صيد. |
b) Ils ne peuvent souvent pas prouver qu'ils satisfont aux conditions requises pour obtenir un permis de travail lorsqu'un employeur potentiel examine leur candidature; | UN | (ب) أنهم لا يستطيعون، غالباً، أن يبينوا أنهم مؤهلون للحصول على رخصة عمل لدى فحصهم من قبل أرباب العمل المحتملين؛ |