"مؤهلين في" - Translation from Arabic to French

    • qualifiés dans
        
    • qualifié dans
        
    • qualifiés à
        
    • compétents dans
        
    • qualifié à
        
    • spécialisés dans
        
    • qualifié pour doter
        
    • qualifiés au
        
    Il est donc essentiel de disposer de deux techniciens radio qualifiés dans cette ville. UN لذلك فإن الحصول على فنيين لاسلكيين مؤهلين في زوغديدي ضرورة عملية.
    L'UNICEF aide aussi le Gouvernement à concevoir une politique de gestion des ressources humaines, afin d'assurer l'affectation d'enseignants qualifiés dans les écoles. UN وتعمل اليونيسيف أيضا على دعم الحكومة في تطوير إدارة الموارد البشرية من أجل ضمان نشر معلمين مؤهلين في المدارس.
    Les bureaux extérieurs ont besoin de personnel qualifié dans les domaines techniques complexes liés à l'environnement pour pouvoir s'acquitter de manière convaincante de la tâche qui leur a été confiée. UN ولكي تتمكن المكاتب الميدانية من أداء دورها المتوقع على نحو يتسم بالمصداقية، فإنها بحاجة الى موظفين مؤهلين في المجالات المعقدة والتقنية المتصلة بالبيئة.
    6. Le Comité consultatif continue d'être préoccupé par les difficultés posées par le recrutement de personnel civil qualifié dans les meilleurs délais. UN 6- لا تزال اللجنة الاستشارية قلقة إزاء الصعوبات التي تواجه في تعيين موظفين مدنيين مؤهلين في الموعد المحدد.
    Elle en envoie des centaines, des centaines à des remplaçants qualifiés à travers le monde. Open Subtitles فهي ترسل المئات، المئات لبدائِل مؤهلين في جميع أنحاء العالم.
    Les vacataires sont sélectionnés parmi des candidats compétents dans leur domaine de spécialisation, au terme d’un processus débouchant sur une décision motivée et dûment étayée. UN ٦٣ - يُختار المتعاقد الفردي من بين مرشحين مؤهلين في ميدان الخبرة الفنية المحددة على أساس عملية مسببة وموثقة.
    Étant donné que le personnel prend un congé de récupération toutes les six semaines, il est important de disposer de personnel qualifié à proximité. UN وبما أن دورة إجازات الاستجمام العرضية قد أصبحت مرة كل ستة أسابيع، فمن الجوهري توافر موظفين مؤهلين في المتناول.
    Pour pouvoir faire appel à des chercheurs spécialisés dans différents aspects de l'évaluation des effets des radiations, le Comité scientifique aura besoin de ressources budgétaires suffisantes. UN وأردف قائلا إنه لكي يمكن الاستعانة بعلماء مؤهلين في المجالات المختلفة لتقييم آثار الإشعاع، يلزم تزويد اللجنة العلمية بالدعم الكافي في الميزانية.
    Le Comité spécial sait qu'il faut recruter du personnel qualifié pour doter les composantes police des opérations de maintien de la paix et est conscient des problèmes qui se posent à cet égard. UN 88 - وتدرك اللجنة الخاصة ضرورة توظيف أفراد مؤهلين في عناصر الشرطة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وما يعترض ذلك من صعوبات.
    Parallèlement, il a été possible de satisfaire les besoins de certaines régions qui souffraient d'une pénurie de travailleurs qualifiés dans certains secteurs. UN ومكن ذلك في نفس الوقت من تلبية احتياجات مناطق معنية كانت تفتقر إلى موظفين مؤهلين في بعض القطاعات.
    Elle assure également la tenue d'un fichier d'experts qualifiés dans le domaine des élections. UN وتحتفظ الشعبة أيضا بقائمة بأسماء خبراء مؤهلين في مجال الانتخابات.
    Or, ces deux principes ne s’excluent nullement, car il est parfaitement possible de trouver des candidats qualifiés dans toutes les régions géographiques, si l’on s’y prend comme il faut. UN وأضاف قائلا إن هذين العنصرين لا يستبعد أحدهما اﻵخر، إذ يمكن إيجاد مرشحين مؤهلين في كل منطقة من المناطق الجغرافية، إن بُذلت الجهود الملائمة من أجل تحقيق ذلك.
    Il convient toutefois de noter qu’avec l’expansion continue des activités de maintien de la paix, les besoins de personnel qualifié dans le domaine des achats et d’autres domaines ont considérablement augmenté. UN غير أنه بسبب التوسع الجاري في أنشطة حفظ السلام، هناك حاجة متزايدة إلى موظفين مؤهلين في مجال المشتريات وفي فئات مهنية أخرى.
    Afin de rationaliser la représentation du HCR sur le terrain et d'attirer un personnel qualifié dans les lieux d'affectation à sujétion, le Haut Commissaire devrait : UN سعياً إلى مواصلة ترشيد تمثيل المفوضية على الصعيد الميداني وإلى اجتذاب موظفين مؤهلين في مقار العمل الشاقة، ينبغي للمفوض السامي ما يلي:
    Le secrétariat en étant dépourvu, il faudra renégocier avec l'ONUG la répartition des revenus liés au remboursement des frais généraux, comme on l'a vu au paragraphe 59, de façon à pouvoir faire appel aux services d'un fonctionnaire qualifié dans ce domaine. UN وتفتقر الأمانة إلى هذه القدرة. ولا بد من إعادة التفاوض مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن توزيع الإيرادات العامة حسبما ورد بحثه في الفقرة 59 بهدف الحصول على خدمات موظفين مؤهلين في هذا المجال.
    vi) Le Conseil d'État exercera aussi ses pouvoirs exécutifs pour nommer des citoyens qualifiés à tous les autres postes de direction dans l'Administration conformément à la loi et en consultation avec les Parties. UN ' ٦ ' يمارس مجلس الدولة كذلك السلطات التنفيذية المطلقة في تعيين مواطنين مؤهلين في جميع المناصب الرئاسية الفرعية الخاضعة للتعيين في الحكومة وفق ما ينص عليه القانون، بالتشاور مع اﻷطراف.
    La CNUCED a indiqué que la participation de volontaires nationaux qualifiés à une série d'activités de coopération technique était une idée intéressante. UN وبالمثل، أبلغ مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية اهتمامه باستخدام متطوعين وطنيين مؤهلين في مجموعة متنوعة من مهام التعاون التقني التي تضطلع بها المنظمة.
    1. Pour établir une liste des experts pouvant siéger au Comité, chaque État partie peut proposer au plus cinq experts nationaux compétents dans les secteurs visés par le présent Protocole, compte dûment tenu de l'équilibre entre les sexes. UN 1- من أجل وضع قائمة خبراء تكون متاحة للجنة الفرعية، يجوز لكل دولة طرف أن تقترح كحد أقصى خمسة خبراء من مواطنيها، مؤهلين في المجالات المشمولة بهذا البروتوكول، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين.
    1. Pour établir une liste des experts pouvant siéger au Comité, chaque État partie peut proposer au plus cinq experts nationaux compétents dans les secteurs visés par le présent Protocole, compte dûment tenu de l'équilibre entre les sexes. UN 1- من أجل وضع قائمة خبراء تكون متاحة للجنة الفرعية، يجوز لكل دولة طرف أن تقترح كحد أقصى خمسة خبراء من مواطنيها، مؤهلين في المجالات المشمولة بهذا البروتوكول، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين.
    Le manque de personnel qualifié à des postes clefs est l'un des principaux facteurs qui a contribué aux problèmes du Greffe en matière d'administration. UN وكان عدم وجود موظفين مؤهلين في الوظائف الرئيسية أحد العوامل الرئيسية التي ساهمت في المشاكل اﻹدارية للقلم.
    8. Pouvoir orienter les clients vers des courtiers de commerce de compensation qualifiés et des établissements financiers spécialisés dans la facilitation des échanges compensés; UN ٨- أن تكون قادرة على إحالة الزبائن إلى سماسرة مؤهلين في التجارة المكافئة وإلى مؤسسات متخصصة في التجارة المكافئة؛
    Cette proposition vise à faciliter le recrutement d'assistants d'audit qualifiés au sein des missions, solution jugée préférable à celle qui consiste à détacher des fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation ordinaires. UN وقدم هذا الاقتراح لتيسير عملية تعيين مساعدي مراجعي حسابات مؤهلين في البعثات بدل إرسال موظفين من مراكز العمل العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more