C'est pourquoi elle s'oppose catégoriquement à cette guerre, quitte à déplaire à ses partisans. | UN | وعليه، فهي تعترض على هذه الحرب اعتراضا قاطعا، حتى وإن كان هذا الأمر يشعر مؤيديها بالقلق. |
Pour leur part, les dirigeants du MPCI estiment que le Gouvernement manque de légitimité et l'accusent de défendre les intérêts de ses partisans au détriment du pays. | UN | غير أن زعماء الحركة الوطنية لكوت ديفوار رأوا أن الحكومة تفتقر إلى الشرعية واتهموها بخدمة مصالح مؤيديها على حساب البلد. |
Nous ne devons pas permettre que l'Organisation soit anéantie par ceux qui la critiquent, ni qu'elle périsse d'un manque d'engagement de ses partisans. | UN | ينبغي ألا نسمح لهذه المنظمة أن تموت على أيدي ناقديها، ولا أن تفنى لقلة الالتزام من جانب مؤيديها. |
Pas plus que la majorité de leurs partisans, aucun des grands dirigeants de l'organisation n'a suivi de réelle formation religieuse. | UN | ولم يكمل أي قيادي بارز في القاعدة أي تعليم ديني نظامي، كما لم يفعل ذلك معظم مؤيديها. |
Les gouvernements d'aujourd'hui peuvent, dans la plupart des cas, compter sur les voix de leurs partisans à la Chambre des communes, ce qui leur permet, s'ils disposent d'une majorité de sièges suffisante, de proposer des lois qui seront adoptées sans subir de modifications sur le fond. | UN | وتستطيع معظم الحكومات في الوقت الحالي أن تعتمد عادة على قوة تصويت مؤيديها في مجلس العموم، ويمكنها بذلك، حسب حجم أغلبيتها الشاملة، أن تؤمن تمرير أي تشريع تقدمه بالشكل الذي اقترحته أصلاً إلى حد كبير. |
The Government added that she had made similar statements to her supporters and in press releases and confirmed that these statements were the reason for the Board of Pardon to recommend the revocation which was accepted and carried out by the President. | UN | وأضافت الحكومة أن السيدة بيرتوكان أدلت ببيانات مماثلة أمام مؤيديها وفي بيانات صحفية، مؤكدة أن هذه البيانات كانت السبب وراء توصية مجلس العفو بسحب هذا الأخير، وهو قرار وافق عليه الرئيس ونفذه. |
La requérante indique qu'elle court des risques parce que les autorités éthiopiennes ont déclaré le FLO hors la loi en 1992, qu'elles le considèrent comme une organisation terroriste et que, régulièrement, elles harcèlent ou enlèvent ses partisans et leur font subir des mauvais traitements. | UN | وصرّحت صاحبة الشكوى بأنها في خطر لأن الحكومة الإثيوبية أعلنت حظر جبهة تحرير أورومو في عام 1992، وتعتبرها منظمة إرهابية وتقوم بمضايقة مؤيديها وخطفهم وتسيء معاملتهم بشكل منتظم. |
La requérante indique qu'elle court des risques parce que les autorités éthiopiennes ont déclaré le FLO hors la loi en 1992, qu'elles le considèrent comme une organisation terroriste et que, régulièrement, elles harcèlent ou enlèvent ses partisans et leur font subir des mauvais traitements. | UN | وصرّحت صاحبة الشكوى بأنها في خطر لأن الحكومة الإثيوبية أعلنت حظر جبهة تحرير أورومو في عام 1992، وتعتبرها منظمة إرهابية وتقوم بمضايقة مؤيديها وخطفهم وتسيء معاملتهم بشكل منتظم. |
Au cours de la période considérée, le FPI a exigé une amnistie générale en faveur de ses partisans qui étaient détenus par suite de la crise postélectorale. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، طلبت الجبهة الشعبية الإيفوارية إصدار عفو عام عن مؤيديها المحتجزين في ما يتصل بالأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Cependant, suite aux activités de ses partisans et de membres de son parti, de violents incidents s'étaient récemment produits, provoquant des troubles qui mettaient en danger le processus de réconciliation nationale. | UN | بيد أنه وقعت مؤخراً أعمال عنف غير مشروعة، نتيجة أنشطة مؤيديها وأعضاء حزبها، وأدت إلى اضطرابات عرضت عملية المصالحة الوطنية للخطر. |
Les éléments antigouvernementaux se livrent couramment à des menaces et à des attaques directes contre les civils, y compris les enfants, qui sont perçus comme coopérant avec le Gouvernement et avec ses partisans étrangers. | UN | وتلجأ هذه العناصر في كثير من الحالات إلى التهديد ثم تنفذ هجمات مباشرة ضد مدنيين، بمن فيهم الأطفال، إذ تعتبرهم متعاونين مع الحكومة ومع مؤيديها الدوليين. |
5. Mme Suu Kyi a été arrêtée en mai 2003 à la suite d'une tentative d'assassinat au cours de laquelle plus de 70 de ses partisans ont été tués. | UN | 5- وكانت السيدة سو كيي قد اعتُقلت في أيار/مايو 2003 في أعقاب محاولة اغتيال قُتِل فيها أكثر من 70 فرداً من مؤيديها. |
À Abidjan, les Jeunes patriotes ont pris le contrôle de la Radio Télévision Ivoirienne (RTI) et s'en sont servi pour mobiliser leurs partisans en vue d'attaquer l'ONUCI et les forces de l'opération Licorne. | UN | وفي أبيدجان، احتلت مجموعة من الوطنيين الفتيان محطة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية واستخدمتها لحض مؤيديها على الاعتداء على قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوات ليكورن. |
Les gouvernements d'aujourd'hui peuvent, dans la plupart des cas, compter sur les voix de leurs partisans à la Chambre des communes, ce qui leur permet, s'ils disposent d'une majorité de sièges suffisante, de proposer des lois qui seront adoptées sans subir de modifications sur le fond. | UN | وتستطيع معظم الحكومات في الوقت الحالي أن تعتمد عادة على قوة تصويت مؤيديها في مجلس العموم، ويمكنها بذلك، حسب حجم أغلبيتها الشاملة، أن تؤمن تمرير أي تشريع تقدمه بالشكل الذي اقترحته أصلاً إلى حد كبير. |
Elle a toutefois été élargie depuis à des affaires qui se sont produites après le conflit, des partis politiques, des groupes armés et des groupes autochtones et ethniques demandant que l'on retire les affaires pénales mettant en cause leurs partisans. | UN | غير أن هذه الممارسة توسعت لتشمل قضايا وقعت بعد انتهاء النزاع حيث طالبت الأحزاب السياسية والجماعات المسلحة والجماعات الإثنية وجماعات السكان الأصليين بسحب القضايا الجنائية المرفوعة ضد مؤيديها. |
S'il arrivait fréquemment, dans le passé, que les gouvernements soient contraints par les membres de leur propre parti à retirer des mesures proposées, les gouvernements d'aujourd'hui peuvent, dans la plupart des cas, compter sur les voix de leurs partisans à la Chambre des communes, ce qui leur permet, s'ils disposent d'une majorité de sièges suffisante, de proposer des lois qui seront adoptées sans subir de modifications sur le fond. | UN | وكان يحدث في الماضي أن تضطر تحت ضغط أعضاء حزبها أنفسهم إلى سحب تدابير من البرلمان، ولكن معظم الحكومات اليوم تستطيع الاعتماد عادة على قوة تصويت مؤيديها في مجلس العموم، ويمكنها بذلك، حسب حجم أغلبيتها الشاملة، أن تؤمن اقرار أي تشريع تقدمه بالشكل الذي اقترحته أصلا إلى حد كبير. |
20. Le Conseil électoral provisoire ayant refusé, pour divers motifs, d'enregistrer un nombre important de candidats ainsi que quelques partis politiques et coalitions, leurs partisans ont élevé des protestations, outrepassant parfois les limites que la liberté d'expression et de réunion suppose. | UN | ٢٠ - وأدى رفض المجلس الانتخابي المؤقت ﻷسباب متعددة لعدد كبير من المرشحين وكذلك بعض اﻷحزاب والتجمعات السياسية إلى قيام مؤيديها باحتجاجات، خرج بعضها عن حدود حرية التغيير السلمي والاجتماع. |
Les Forces vives commencent à mobiliser leurs partisans à partir du milieu de l'année 2009, tandis que Moussa Dadis Camara effectue une tournée à vocation nationale les 24 et 25 septembre. | UN | وبدأت القوى الحية تحشد مؤيديها منذ منتصف عام 2009، بينما قام موسى داديس كامارا بجولة ذات بعد وطني في 24 و25 أيلول/سبتمبر. |
As the leader of a political party in a democratic society, she clearly enjoys the right to address her supporters at home or while visiting a foreign country. | UN | وهي، بوصفها زعيمة لحزب سياسي في مجتمع ديمقراطي، إنما تتمتع تمتعاً واضحاً بالحق في مخاطبة مؤيديها سواء كان ذلك داخل بلدها أو خلال زيارتها بلداً أجنبياً. |
En 1998, l’Arménie a franchi une nouvelle étape dans sa politique d’occupation contre l’Azerbaïdjan, avec l’appui évident de ses sympathisants. | UN | وفي عام ١٩٨٨، بدأت أرمينيا مرحلة جديدة لسياسة الاحتلال التي تتبعها ضد أذربيجان، بمساعدة واضحة من مؤيديها. |
Si elles possédaient de telles données les organisations non gouvernementales pourraient rendre compte de leurs actions à ceux qui les appuient. | UN | ومن شأن توافر مثل هذه البيانات أن يمكّن المنظمات غير الحكومية من الوفاء بمسؤولياتها تجاه مؤيديها. |
La Représentante spéciale a qualifié de cynique la réponse des autorités militaires relative à cette affaire, dans laquelle il était affirmé que Mme Gandinao soutenait un groupe d'opposition armé et avait en fait été tuée par ses propres partisans. | UN | وشجب المقرر الخاص ردَّ القوات العسكرية على هذه الحالة بوصفه استهزائياً لما ورد فيه من أن السيدة غانديناو كانت ذخراً لإحدى جماعات المعارضة المسلَّحة ومن ثمَّ فقد قُتلت على يد مؤيديها أنفسهم. |