J'appelle également les dirigeants libanais à s'abstenir de faire usage de la violence et, en particulier, à tout mettre en œuvre pour empêcher que leurs partisans emploient des armes. | UN | وأدعوهم كذلك إلى نبذ العنف، وبوجه خاص، اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع مؤيديهم من استخدام الأسلحة. |
Certains candidats n'ayant pas été autorisés à se présenter ont appelé leurs partisans à s'inscrire sur les listes et à se rendre aux urnes. | UN | ودعا بعض المرشحين المرفوضين مؤيديهم إلى التسجيل والتصويت في يوم الانتخاب. |
Franchement, je pense que notre projet de résolution de procédure a un grand mérite : il met à jour les véritables intentions des grands prétendants et de certains de leurs partisans. | UN | وبصراحة، أعتقد أن مشروع قرارنا اﻹجرائي ذو قيمة كبيرة: فقد كشف النوايا الحقيقية لكبار المدعين بالحق وبعض مؤيديهم. |
Le Groupe de contrôle ainsi rétabli a également été chargé, entre autres, de continuer d'affiner et d'actualiser les renseignements concernant le projet de liste de ceux qui continuent à violer l'embargo sur les armes en Somalie et en dehors de la Somalie, ainsi que de ceux qui les soutiennent directement, en vue d'éventuelles mesures que le Conseil prendrait. | UN | وأنيط الفريق العامل الذي أعيد تشكيله أيضا بمهمة مواصلة تدقيق واستكمال المعلومات الواردة في مشروع القائمة التي تضم أسماء منتهكي الحظر المفروض على الأسلحة داخل الصومال وخارجه، وأسماء مؤيديهم الفاعلين، والتي قد يحتاجها المجلس لاتخاذ تدابير محتملة في المستقبل. |
Dans le rapport qu'il a présenté au Comité le 5 avril (voir S/2006/229), le Groupe de contrôle a recommandé que, pour renforcer l'efficacité de l'embargo sur les armes, il soit décrété un embargo intégré consistant à imposer des sanctions ciblées sous la forme d'interdictions de voyager et de gel des avoirs des personnes et des entités qui violent l'embargo, ainsi que de ceux qui les soutiennent activement en Somalie ou ailleurs. | UN | ولتعزيز فعالية الحظر، أوصى الفريق في تقريره (انظر S/2006/229)، المقدم إلى اللجنة في 5 نيسان/أبريل 2006، باتخاذ نهج متكامل، يتضمن فرض جزاءات ذات أهداف محددة، كحظر السفر وتجميد الأصول، على الأفراد والكيانات الذين ينتهكون حظر الأسلحة، وعلى مؤيديهم الناشطين داخل الصومال وخارجها. |
Mais, plus encore, nos demandons à tous les gouvernements et à tous les dirigeants politiques d'user de leur influence sur leurs sympathisants pour les inciter à ne pas compromettre le processus de démocratisation et à oeuvrer de façon constructive à l'édification d'une Afrique du Sud meilleure. | UN | بل أكثر من ذلك، ندعو جميع الحكومات والزعماء السياسيين أن يستخدموا نفوذهم لدى مؤيديهم لمنعهم من تهديد عملية إضفاء الطابع الديمقراطي وللعمل البناء من أجل اقامة جنوب افريقيا أفضل. |
Durant cette période, les candidats ont souvent évoqué la nécessité de maintenir la paix et la stabilité et appelé leurs partisans à adopter un comportement responsable. | UN | وكثيرا ما أشار المرشحون أثناء الحملات إلى ضرورة استمرار السلام والاستقرار، وشجعوا مؤيديهم على المشاركة المسؤولة. |
Autrement dit, les terroristes savent fort bien qu'un attentat extrêmement meurtrier pourrait leur aliéner le soutien de leurs partisans ou provoquer une riposte gouvernementale qui leur serait fatale. | UN | وهذا يعني أن الإرهابيين يدركون أن هجوما بالغ الفتك بواسطة أسلحة الدمار الشامل يمكن أن ينفر مؤيديهم عنهم أو يمكن أن يسبب هجوما مضادا قاتلا لهم من جانب الحكومة. |
Les efforts déployés pour mettre en place un conseil cohésif continuent toutefois de se heurter à des difficultés en raison de l’atmosphère de méfiance entre les chefs des factions à l’égard du Conseil et de la poursuite des hostilités dans l’intérieur du pays entre leurs partisans armés. | UN | ومع ذلك، تعقدت الجهود المبذولة ﻹنشاء مجلس متجانس، بسبب عدم ثقة قادة الفصائل بالمجلس وبسبب استمرار اﻷعمال العدائية في داخل البلد بين مؤيديهم المسلحين. |
La Mission civile internationale en Haïti a étroitement contrôlé les aspects de campagnes électorales relatifs aux droits de l'homme et, dans ce contexte, elle a offert sa médiation en cas de différend entre les candidats ou leurs partisans. | UN | وقامت البعثة المدنية الدولية في هايتي بمراقبة الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان من هذه الحملات مراقبة وثيقة، كما اضطلعت، في هذا السياق، بالوساطة في حالات النزاع بين المرشحين أو مؤيديهم. |
35. Plusieurs candidats et leurs partisans ont été arrêtés lors des incidents susmentionnés ou parce qu'ils avaient troublé l'ordre public le jour du scrutin. | UN | ٣٥ - وألقي القبض على عدة مرشحين أو على مؤيديهم فيما يتصل باﻷحداث المذكورة أعلاه، أو لتسببهم في حدوث اضطرابات يوم الاقتراع. |
Cette situation est d'autant plus regrettable que certains dirigeants des Serbes de Bosnie habitant dans les faubourgs de Sarajevo avaient pris de grands risques politiques et personnels pour rester dans la ville et persuader leurs partisans de faire de même. | UN | ومما هو أكثر مدعاة لﻷسف أن بعض زعماء صرب البوسنة في ضواحي سراييفو تجشموا مخاطر سياسية وشخصية جسيمة لكي يبقوا في المدينة ويقنعوا مؤيديهم بأن يفعلوا الشيء نفسه. |
Il permet aux candidats de mobiliser leurs partisans, de rappeler et mieux faire connaître leurs messages politiques. | UN | ومن شأن ممارسة هذا الحق أن يمكِّن المرشحين لخوض تلك الانتخابات من حشد مؤيديهم وأن يضفي زخما وحيوية على رسائلهم السياسية. |
Plusieurs candidats présidentiels ont publiquement retiré leur candidature et nombre d'entre eux ont demandé à leurs partisans de voter pour un autre candidat. | UN | 11 - وسحب عدد من المرشحين للرئاسة ترشيحاتهم علنا، وطلب العديد منهم من مؤيديهم التصويت لصالح مرشح محدد آخر. |
Ils ont prié la MINUK et la KFOR de redoubler d'efforts pour lutter contre le crime organisé et le terrorisme dans la province et ont en outre instamment prié les dirigeants politiques au Kosovo d'user de leur influence sur leurs partisans pour contrecarrer l'extrémisme ethnique. | UN | وطالب أعضاء المجلس بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو مضاعفة جهودهما من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب في المقاطعة، كما حثوا القادة السياسيين في كوسوفو على ممارسة نفوذهم على مؤيديهم من أجل مكافحة التطرف العرقي. |
b) De continuer d'affiner et d'actualiser les renseignements concernant le projet de liste de ceux qui continuent à violer l'embargo sur les armes en Somalie et en dehors de la Somalie, ainsi que de ceux qui les soutiennent directement, en vue d'éventuelles mesures que le Conseil prendrait, et de soumettre ces renseignements au Comité, selon les modalités et au moment que le Comité jugera opportuns; | UN | (ب) أن يواصل تحسين واستكمال المعلومات الواردة في مشروع القائمة التي تضم أسماء الذين استمروا في انتهاك توريد الأسلحة داخل الصومال وخارجه، وأسماء مؤيديهم الفاعلين، والتي قد يحتاجها المجلس لاتخاذ تدابير محتملة في المستقبل، وأن يعرض هذه المعلومات على اللجنة متى وكيفما ارتأت هذه الأخيرة؛ |
b) De continuer d'affiner et d'actualiser les renseignements concernant le projet de liste de ceux qui continuent à violer l'embargo sur les armes en Somalie et en dehors de la Somalie, ainsi que de ceux qui les soutiennent directement, en vue d'éventuelles mesures que le Conseil prendrait, et de soumettre ces renseignements au Comité, selon les modalités et au moment que le Comité jugera opportuns; | UN | (ب) أن يواصل تحسين واستكمال المعلومات الواردة في مشروع القائمة التي تضم أسماء منتهكي حظر توريد الأسلحة داخل الصومال وخارجه، وأسماء مؤيديهم الفاعلين، والتي قد يحتاجها المجلس لاتخاذ تدابير محتملة في المستقبل، وأن يعرض هذه المعلومات على اللجنة متى وكيفما ترتأي هذه الأخيرة؛ |
b) De continuer d'affiner et d'actualiser les renseignements concernant le projet de liste de ceux qui continuent à violer l'embargo sur les armes en Somalie et en dehors de la Somalie, ainsi que de ceux qui les soutiennent directement, en vue d'éventuelles mesures que le Conseil prendrait, et de soumettre ces renseignements au Comité, selon les modalités et au moment que le Comité jugera opportuns; | UN | (ب) أن يواصل تحسين واستكمال المعلومات الواردة في مشروع القائمة التي تضم أسماء منتهكي حظر توريد الأسلحة داخل الصومال وخارجه، وأسماء مؤيديهم الفاعلين، والتي قد يحتاجها المجلس لاتخاذ تدابير محتملة في المستقبل، وأن يعرض هذه المعلومات على اللجنة متى وكيفما ترتأي هذه الأخيرة؛ |
b) De continuer d'affiner et d'actualiser les renseignements concernant le projet de liste de ceux qui continuent à violer l'embargo sur les armes en Somalie et en dehors de la Somalie, ainsi que de ceux qui les soutiennent directement, en vue d'éventuelles mesures que le Conseil prendrait, et de soumettre ces renseignements au Comité, selon les modalités et au moment que le Comité jugera opportuns; | UN | (ب) أن يواصل تحسين واستكمال المعلومات الواردة في مشروع القائمة التي تضم أسماء منتهكي حظر توريد الأسلحة داخل الصومال وخارجه، وأسماء مؤيديهم الفاعلين، والتي قد يحتاجها المجلس لاتخاذ تدابير محتملة في المستقبل، وأن يعرض هذه المعلومات على اللجنة متى وكيفما ترتأي هذه الأخيرة؛ |
Il arrive que des centaines, voire des milliers de personnes soient détenues en liaison avec les combats; dans nombre de cas, les personnes soupçonnées d'appartenir à des groupes armés ou leurs sympathisants sont maintenus en détention pendant des mois ou des années sans être ni inculpés ni jugés. | UN | فقد يُحتجز المئات بل اﻵلاف من اﻷشخاص جراء القتال؛ وفي حالات عديدة، يُحتجز المشتبه فيهم من أعضاء الجماعات المسلحة أو مؤيديهم لمدة شهور وسنوات دون توجيه تهم إليهم أو دون محاكمتهم. |
h) Dresser un projet de liste des personnes et entités qui commettent en Érythrée ou ailleurs des actes définis aux alinéas a) à e) du paragraphe 15 de la résolution 1907 (2009), ainsi que de ceux qui les soutiennent activement, afin que le Conseil prenne éventuellement des mesures, et présenter cette information au Comité lorsque celui-ci le jugera utile; | UN | (ح) وضع مشروع قائمة بأسماء الكيانات والأفراد الضالعين، داخل إريتريا وخارجها، في انتهاكات للقرار 1907 (2009) وأسماء مؤيديهم الناشطين، تحسبا لإمكانية اتخاذ المجلس تدابير بشأنهم في المستقبل، وعرض هذه المعلومات على اللجنة على النحو الذي تعتبره اللجنة ملائما وفي الوقت الذي تراه مناسبا؛ |
Il est d'une importance vitale qu'aussi bien les terroristes que ceux qui les soutiennent répondent pleinement de ces graves crimes. | UN | ومن الجدير بالأهمية القصوى محاسبة كل من الإرهابيين فضلا عن مؤيديهم محاسبة كاملة عن هذه الجرائم الخطيرة. |