"مئات الآلاف من الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • des centaines de milliers d'enfants
        
    • de centaines de milliers d'enfants
        
    • les centaines de milliers d'enfants
        
    des centaines de milliers d'enfants israéliens n'iront pas à l'école demain pour des raisons de sécurité. UN وسيقبع مئات الآلاف من الأطفال الإسرائيليين في منازلهم بدلا من الذهاب إلى مدارسهم، وذلك حرصا على سلامتهم.
    Malgré tous les efforts que nous avons déployés, des centaines de milliers d'enfants ont aujourd'hui d'énormes besoins de protection. UN وعلى الرغم من جميع الجهود التي نبذلها، فإن احتياجات مئات الآلاف من الأطفال إلى حماية إنما هي احتياجات ماسة.
    WWA note que des centaines de milliers d'enfants afghans ont été déplacés avec ou sans leurs parents. UN ولاحظت هيئة الرؤية العالمية لأفغانستان أن مئات الآلاف من الأطفال الأفغانيين أصبحوا مشردين مع آبائهم أو بدونهم.
    L'élargissement de la diffusion des conseils et de l'accès aux services de dépistage du VIH/sida, afin de permettre aux femmes séropositives de décider si elles souhaitent suivre un traitement préventif durant leur grossesse, permettrait de sauver la vie de centaines de milliers d'enfants. UN ومن ثم فإن جعل خدمات الإرشاد والفحص متاحة على نطاق واسع بحيث يمكن للمرأة المصابة أن تقرر ما إذا كانت ستأخذ عقاقير واقية خلال مرحلة الحمل، يمكن أن يكون تدبيرا منقذا لأرواح مئات الآلاف من الأطفال.
    On notera en particulier les centaines de milliers d'enfants privés de leurs droits fondamentaux à la vie, à l'alimentation, aux soins de santé et à l'éducation en raison du conflit. UN ونتيجة ذلك النزاع، حرم، بوجه خاص، مئات اﻵلاف من اﻷطفال من حقوقهم اﻷساسية في الحياة والغذاء والرعاية الصحية والتعليم.
    Ce que je sais, c'est qu'on a découvert des techniques empêchant des défaillances rénales chez des centaines de milliers d'enfants. Open Subtitles ما أعرفه أننا وجدنا تقنيات تمنع الفشل الكلوي المميت في مئات الآلاف من الأطفال الآخرين
    Citons deux exemples : en 1992, en Somalie, des centaines de milliers d'enfants de moins de cinq ans sont morts de faim ou de maladies dues à la malnutrition. UN ويوجد مثالا على ذلك: مات في الصومال عام 1992 مئات الآلاف من الأطفال دون سن الخامسة بسبب الجوع أو أمراض ناجمة عن سوء التغذية.
    Les conséquences sont terribles : des centaines de milliers d'enfants meurent; chaque année, 250 000 enfants perdent la vue; des millions d'enfants accusent une baisse de leur capacité d'apprentissage de 15 %. UN والوقع هائل: فهناك مئات الآلاف من الأطفال الذين يموتون؛ ويصاب بالعمى كل عام 000 250 ألف طفل؛ وبالنسبة لملايين الأطفال تنخفض المقدرة على التعلم بنسبة 15 في المائة.
    des centaines de milliers d'enfants soldats combattent actuellement dans les armées du monde entier. UN 35 - ثمة مئات الآلاف من الأطفال الجنود الذين يخدمون في الوقت الحاضر في صفوف القوات المسلحة في مختلف أنحاء العالم.
    Grâce à ces partenariats, le Kenya a vu sa production de maïs augmenter de plus de 300 % dans certaines parties de l'ouest du pays et des centaines de milliers d'enfants mal nourris en Ouganda, au Mozambique et dans d'autres parties de l'Afrique sub-saharienne mangent désormais des patates douces enrichies à la vitamine A. UN وشهدت كينيا، عبر هذه الشراكات، زيادة تفوق نسبتها 300 في المائة في محصول الذرة، في أجزاء معينة في غرب البلد، في حين يصل محصول البطاطس الحلوة الغنية بفيتامين ألف الآن إلى مئات الآلاف من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في أوغندا، وموزامبيق، وأجزاء أخرى من شبه أفريقيا جنوب الصحراء.
    des centaines de milliers d'enfants sont victimes des conséquences non voulues des sanctions imposées brutalement contre des gouvernements ou des groupes d'opposition armés. UN 25 - يعاني مئات الآلاف من الأطفال من آثار غير مقصودة ناجمة بشكل غير متعمد عن الجزاءات التي فرضت على حكومات أو جماعات معارضة مسلحة.
    La Conférence de Winnipeg s'est terminée hier par un appel passionné lancé au monde pour qu'il passe, de toute urgence, des paroles aux actes, afin de sauver des centaines de milliers d'enfants qui sont victimes de violences, amputés, déplacés, traumatisés et tués par la guerre. UN لقد اختتم مؤتمر وينيبيغ أعماله بالأمس بتوجيه نداء مؤثر للعالم بالانتقال على وجه السرعة من الكلام إلى العمل، لإنقاذ مئات الآلاف من الأطفال التي يتعرضون للاستغلال، أو التشويه، أو التشرد، أو الترويع والقتل بسبب الحرب.
    Les attaques contre le personnel soignant et les centres de santé se sont également poursuivies, ce qui a obligé nombre de structures à fermer ou à réduire leurs services et privé des centaines de milliers d'enfants afghans de soins de santé primaire, en particulier à Kandahar, Nimroz, Kunar, Khost, Helmand, Wardak, Nangahar et Kunduz. UN 51 - وحدثت أيضا هجمات مستمرة على العاملين في مجال الصحة والمرافق الصحية، مما أجبر العديد على وقف خدماتهم أو تقليصها، ما يعني فعليا حرمان مئات الآلاف من الأطفال الأفغان من الرعاية الصحية الأساسية، لا سيما في قندهار ونمروز وكونار وخوست وهلمند وورداك وننغهار وقندوز.
    84. La Commission a constaté que la crise post-électorale a quasiment paralysé le système éducatif de ce pays, privant par conséquent des centaines de milliers d'enfants pendant plusieurs mois de la jouissance du droit a l'éducation. UN 84- لاحظت اللجنة أن الأزمة التي تلت الانتخابات أوشكت على شل نظام التعليم في هذا البلد وحرمت بالتالي مئات الآلاف من الأطفال خلال عدة شهور من التمتع بالحق في التعليم.
    Il a œuvré sans relâche à la fourniture de services de santé et de services sociaux aux réfugiés palestiniens déshérités, mais le plus remarquable est qu'il a permis à des centaines de milliers d'enfants palestiniens d'être scolarisés, améliorant ainsi leurs conditions de vie. UN فقد قامت دون كلل بتوفير الخدمات الصحية والاجتماعية للاجئين الفلسطينيين الذين جردوا من ممتلكاتهم، لكن أكثر ما يستحق الذكر هو أنها مكَّنت مئات الآلاف من الأطفال الفلسطينيين من الالتحاق بالمدارس، مما أدي إلى تحسين حياتهم.
    Actuellement, des centaines de milliers d'enfants qui souffrent de traumatismes physiques et psychologiques les plus graves vivent dans des camps de toile, des wagons, des tranchées-abris et d'autres abris temporaires pour réfugiés et personnes déplacées. UN وفي الوقت الحاضر هناك مئات الآلاف من الأطفال يعانون من أقصى الصدمات البدنية والنفسية، ويعيشون في مخيمات تعج بالخيام وفي عربات السكك الحديدية، وفي مآو محفورة، أو غيرها من المآوي المؤقتة للاجئين والنازحين.
    Compte tenu des graves répercussions des conflits armés qui ont mutilé des centaines de milliers d'enfants, le Comité a engagé les États à ratifier la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN وبالنظر إلى الأثر المريع للمنازعات المسلحة التي تؤدي إلى إصابة مئات الآلاف من الأطفال بالعجز، فقد شجعت اللجنة الدول على التصديق على اتفاقية حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدميرها.
    51. Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que des centaines de milliers d'enfants comptent parmi les victimes des armes légères. En outre, on estime que plus de 300 000 enfants âgés de moins de 16 ans ont été forcés de participer à des conflits armés dans lesquels ces armes étaient utilisées. UN 51 - وأردف قائلا إن ما يقلق اللجنة بوجه خاص هو أن مئات الآلاف من الأطفال كانوا من ضحايا الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأن أكثر من 000 300 طفل دون سن 16 عاما قد استُغلوا بإشراكهم في الصراعات المسلحة لاستخدام هذه الأسلحة.
    Selon le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), un établissement scolaire sur cinq dans le pays est utilisé à des fins militaires ou a été converti en refuge, ce qui compromet l'éducation de centaines de milliers d'enfants. UN ووفقاً لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، يُستخدم خُمس مدارس البلد لأغراض عسكرية، أو تم تحويله إلى ملاجئ، مما يؤثر في تعليم مئات الآلاف من الأطفال.
    Le Fonds mondial a assuré l’avenir de centaines de milliers d’enfants en Afrique et en Asie – un fait d’armes dont les citoyens des pays donateurs se doivent d’être fiers. J’espère que les autres pays qui disposent des moyens d’appuyer son œuvre investiront aussi judicieusement. News-Commentary لقد ساعد الصندوق العالمي في إنارة مستقبل مئات الآلاف من الأطفال في مختلف أنحاء أفريقيا وآسيا ــ وهو الإنجاز البطولي الذي لابد أن يشعر معه مواطنو البلدان المانحة بالفخر. وأنني لأتمنى أن يعمل آخرون ممن يملكون الوسائل لدعم عمل الصندوق على الاستثمار فيه بنفس القدر من الحكمة.
    Les plus gravement touchés par la crise ont été les centaines de milliers d'enfants qui avaient assisté aux atrocités commises contre leur famille et n'ont fui, terrorisés, leurs foyers que pour vivre la dure expérience des enfants déplacés et, pour certains, non accompagnés. UN وكانت الضربة القاسمة التي تسببت فيها أزمة رواندا هي ما خلفته من مئات اﻵلاف من اﻷطفال التعساء الذين صدموا وهم يرون أسرهم وهي تتعرض للفظائع الرهيبة، وفروا من ديارهم بدافع من الخوف فلم يجدوا سوى المعاناة من شظف العيش كمشردين وأحيانا كأطفال غير مصحوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more