des centaines de milliers de personnes sont tuées ou blessées chaque année par ces armes. | UN | فهذه الأسلحة تتسبب في مصرع وإصابة مئات الآلاف من الناس كل سنة. |
Les armes légères et de petit calibre coûtent tous les ans la vie à des centaines de milliers de personnes dans le monde. | UN | الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تودي بأرواح مئات الآلاف من الناس في شتى أنحاء العالم كل سنة. |
La catastrophe de Tchernobyl a forcé des centaines de milliers de personnes à quitter la région et a frappé des millions d'individus. | UN | لقد شردت تشيرنوبيل مئات الآلاف من الناس وتضرر منها الملايين أيضا. |
Sans justice, il ne saurait y avoir de paix et, sans paix, la vie de centaines de milliers de personnes est menacée, actuellement et pour les générations futures. | UN | وبدون العدالة، لا يمكن أن يكون هناك سلام، وبدون السلام، تكون أرواح مئات الآلاف من الناس عرضة للخطر، الآن ومن أجل الأجيال المقبلة. |
Ça n'aurait pas eu de sens si on l'avait renvoyé tuer des centaines de milliers de gens. | Open Subtitles | كانت لن تعني شيئاً إذا قمنا بإعادته ليقتل مئات الآلاف من الناس |
Deuxièmement, à supposer que l'on adopte la thèse du Gouvernement des États-Unis, est-il rationnel de déclencher une guerre classique en déployant d'importants effectifs militaires et faisant ainsi des centaines de milliers de victimes pour lutter contre un groupe terroriste? | UN | ثانيا، إذا ما افترضنا وجهة نظر الحكومة الأمريكية، هل من الحكمة شن حرب كلاسيكية من خلال نشر القوات على نطاق واسع مما أفضى إلى وفاة مئات الآلاف من الناس بغية التصدي لجماعة إرهابية؟ |
L'année écoulée a vu des centaines de milliers de personnes traverser les frontières ou fuir à l'intérieur de leur propre pays pour chercher abri. | UN | وقد شهد العام الماضي تدفق مئات الآلاف من الناس عبر الحدود أو هروبهم إلى أماكن أخرى داخل دولهم بحثا عن الحماية. |
En Afrique de l'Ouest, les crises qu'ont connu la Sierra Leone et la Guinée—Bissau ont contraint des centaines de milliers de personnes à fuir leur foyer. | UN | ففي غرب أفريقيا، أجبرت الأزمات في سيراليون وغينيا بيساو مئات الآلاف من الناس على الفرار من بيوتهم. |
des centaines de milliers de personnes sont tuées ou blessées chaque année par ces armes. | UN | إن مئات الآلاف من الناس يقتلون ويصابون بجروح كل عام بسبب هذه الأسلحة. |
La réalité est que des centaines de milliers de personnes bénéficient d'un traitement alors que des millions meurent dans le monde. | UN | وفي حقيقة الأمر أن مئات الآلاف من الناس يتلقون العلاج ولكن الملايين يموتون في مختلف أنحاء العالم. |
C'est le statu quo pour des centaines de milliers de personnes déplacées, qui vivent dans des conditions misérables. | UN | ولا يزال مئات الآلاف من الناس مشردين ويعيشون في ظروف بائسة. |
En Abkhazie, des centaines de milliers de personnes ont été chassées de leurs foyers par la force, expulsées en masse dans le cadre d'une opération de nettoyage ethnique. | UN | وفي أبخازيا، طُرد مئات الآلاف من الناس بالقوة من ديارهم في عمليات طرد جماعي وتطهير عرقي. |
Un million de logements sont encore contaminés et des centaines de milliers de personnes ont été forcées de déménager. | UN | ولا تزال بيوت مليون من البشر ملوَّثة وأُجبِر مئات الآلاف من الناس على الانتقال إلى أماكن أخرى. |
des centaines de milliers de personnes sont mortes de maladies que l'on peut prévenir. | UN | ومات مئات الآلاف من الناس بسبب الأمراض التي يمكن الوقاية منها. |
Un cyclone peut faire tomber des centaines de milliers de personnes en-dessous du seuil de pauvreté. | UN | فإعصار واحد يمكن أن يدفع مئات الآلاف من الناس تحت خط الفقر. |
Elle était témoin de la conspiration entre le gouvernement et la CIA, déclenchant une guerre qui tua des centaines de milliers de personnes. | Open Subtitles | فتاتك شهدت على فيدوروف و عميلٌ في المخابرات يتآمر لبدء الحرب التي قتلت مئات الآلاف من الناس لذا... |
Les violences perpétrées contre les travailleurs humanitaires limitent considérablement la mobilité de ceux-ci sur le terrain, aboutit fréquemment à la suspension, voire à la cessation, des activités d'assistance, et mettent en péril le bien-être de centaines de milliers de personnes. | UN | فالعنف الذي يمارس ضد هؤلاء العاملين يحد بشكل كبير من قدرتهم على الحركة على أرض الميدان، وكثيرا ما يؤدي إلى تعليق أنشطة المساعدة، بل وأحيانا إلى وقفها كليا، ويعرّض رفاه مئات الآلاف من الناس للخطر. |
L'approbation d'un tel document aurait signifié la mort de centaines de milliers de personnes et le malheur des plus pauvres et vulnérables du monde, notamment en provoquant la disparition de pays entiers et de leur culture. | UN | وإذا ما اعتمدت هذه الوثيقة، فإنها ستحكم على مئات الآلاف من الناس بالموت وتديم معاناة أشد الناس فقرا وضعفا في العالم، بما في ذلك اندثار بلدان بكامل أراضيها وثقافاتها. |
99. Les affrontements armés dévastent la vie de centaines de milliers de personnes au Myanmar depuis bien trop longtemps. | UN | 99- ولقد دمرت هذه النزاعات حياة مئات الآلاف من الناس في جميع أرجاء ميانمار منذ مدة طويلة للغاية من الزمن. |
Plus de dix ans après, des centaines de milliers de gens sont, pense-t-on, en danger de contracter un cancer de la thyroïde et de subir d'autres effets graves sur leur santé du fait de leur exposition aux rayonnements à la suite de l'accident; | UN | وبعد عشر سنين ما زال يُعتقد بأن مئات الآلاف من الناس معرضون لخطر سرطان الغدة الدرقية وغيرها من الأضرار الصحية بسبب تعرضهم للإشعاع الناتج عن الحادث؛ |
Depuis 2004, un enchaînement sans précédent de tsunamis, de tremblements de terre, d'inondations, de sécheresses et d'incendies a causé des souffrances et un chagrin immenses et fait des centaines de milliers de victimes. | UN | فمنذ عام 2004 تسببت سلسلة غير مسبوقة من التسونامي والهزات الأرضية والفيضانات والجفاف والحرائق في قدر كبير من الألم والشقاء حيث راح ضحيتها مئات الآلاف من الناس. |
des centaines de milliers d'hommes et de femmes ont été déplacés et plus de 3 millions ont été touchés, dont 1,4 million en raison de la perte de leurs moyens de subsistance. | UN | وشُرد مئات الآلاف من الناس وطال ضرر الكارثة أكثر من 3 ملايين شخص، منهم 1.4 مليون فقدوا مصادر رزقهم. |
plusieurs centaines de milliers de personnes bénéficient aujourd'hui des actions entreprises par mon pays dans le cadre de sa coopération internationale dans les secteurs de la santé, de l'éducation et de la lutte contre la pauvreté. | UN | إن مئات الآلاف من الناس يستفيدون حاليا من الإجراءات التي يتخذها بلدي في إطار تعاونه الدولي في ميادين الصحة والتعليم ومكافحة الفقر. |