Il a ouvertement pris pour cible puis assassiné des centaines de civils innocents dans le monde entier. | UN | لقد قام حزب الله، بشكل معلن، باستهداف وقتل مئات من المدنيين اﻷبرياء في شتى أنحاء العالم. |
des centaines de civils innocents ont été massacrés au cours des raids aériens dirigés contre les seuls convois de réfugiés. | UN | فقد قُتل مئات من المدنيين اﻷبرياء في الغارات الجوية على قوافل اللاجئين وحدها. |
En conséquence de ces actes odieux, des centaines de civils innocents et de têtes de bétail ont été tués et bon nombre d’autres civils ont été mutilés. | UN | ونتيجة لهذا العمل الوحشي، قتل مئات من المدنيين اﻷبرياء والماشية وتشوه عدد كثير آخر من المدنيين. |
des centaines de civils auraient été tués. | UN | ويقال إن مئات من المدنيين قتلوا. |
Les combats qui se sont déroulés récemment à Kisangani ont provoqué la mort de centaines de civils et porté un coup terrible à une économie déjà fragile. | UN | وتسببت أعمال القتال التي دارت مؤخرا في كيسنغاني في مقتل مئات من المدنيين وفي أضرار جسيمة للاقتصاد الهش بالفعل. |
Elle a également fait part aux belligérants au Libéria de sa vive préoccupation au sujet des bombardements effectués sans discernement à Monrovia, qui ont fait des centaines de victimes civiles. | UN | وأعربت أيضا للأطراف المتحاربة في ليبريا عن بالغ قلقها بشأن التقارير التي أفادت بحدوث قصف عشوائي في مونروفيا أدى إلى وفاة مئات من المدنيين. |
L'UNITA a affirmé qu'en plus de cette ville, plusieurs plus petites villes et villages de la région avaient été soumis à des attaques aériennes au cours desquelles des centaines de civils avaient été blessés ou tués. | UN | وزعمت يونيتا أنه بالاضافة إلى هذه المدينة، شُنﱠت غارات جوية على عدد من المدن الصغيرة والقرى في المنطقة وأن مئات من المدنيين قد جرحوا أو قتلوا نتيجة لذلك. |
Peu après, les soldats de Doe sont à leur tour entrés dans le même comté et ont tué aveuglément des centaines de civils désarmés, violé les femmes et brûlé les villages. | UN | وبعد ذلك بقليل، وصلت قوات الرئيس دو إلى هذه المقاطعة وقتلت دون تمييز مئات من المدنيين غير المسلحين، واغتصبت النساء، وأحرقت القرى. |
des centaines de civils palestiniens sont désormais piégés dans des enclaves entre le mur et la Ligne verte. | UN | ويجد مئات من المدنيين الفلسطينيين أنفسهم محصورين داخل الجدار، ويجد آلاف آخرون أنفسهم مسجونين بشكل فعال بين الجدار والخط الأخضر. |
Nous avons été scandalisés et stupéfaits de la réaction disproportionnée d'Israël contre le Liban, pays frère, tuant des centaines de civils innocents, détruisant l'infrastructure et laissant des dizaines de villes et villages libanais en ruines. Un quart de la population libanaise a été déplacée, ce qui constitue un véritable crime contre l'humanité. | UN | لقد شعرنا بالصدمة والاستغراب حيال الرد الإسرائيلي غير المتناسب الذي تعرض له لبنان الشقيق من قبل إسرائيل، والذي أودى بحياة مئات من المدنيين الأبرياء، وتسبب في دمار كامل لبنيته التحتية والعشرات من قراه وبلداته، مما أدى إلى تشريد ربع سكانه وهو ما مثل جريمة حرب كاملة. |
23. Selon des sources médicales interviewées par les spécialistes des droits de l'homme, il a fallu soigner des centaines de civils, dont 70 environ à l'hôpital Connaught seul, à qui on avait coupé un membre ou qui avaient subi d'autres formes de mutilation. | UN | ٣٢ - وأشارت المصادر الطبية التي أجرى فريق تقييم حقوق اﻹنسان مقابلات معها، أنه تم علاج مئات من المدنيين من بتر اﻷطراف أو من أشكال أخرى من التشويه، بمن فيهم حوالي ٧٠ شخصا في مستشفى كونوت وحده. |
Cette menace n'est pas imaginaire. Depuis la mise en oeuvre des accords d'Oslo en 1994, Israël a subi l'assaut d'une vague de bombes suicides qui ont tué des centaines de civils israéliens innocents, ainsi que des civils d'autres pays. | UN | وهذا التهديد ليس تهديدا وهميا، فمنذ تنفيذ اتفاقات أوسلو عام ١٩٩٤، تتعرض إسرائيل للهجوم في شكل موجة من العمليات الانتحارية بالقنابل التي تقتل مئات من المدنيين اﻹسرائيليين اﻷبرياء، وكذلك المدنيين من بلدان أخرى. |
Il était néanmoins déclaré dans le rapport du Département des affaires humanitaires que, selon les informations rassemblées par l'UNICEF en 1995 et 1996, environ 3 000 écoliers avaient été enlevés par la LRA et le WNBF pour être enrôlés dans ces groupes et que des centaines de civils avaient été massacrés. | UN | ومع ذلك فإن تقرير إدارة الشؤون اﻹنسانية ذكر أنه وفقاً للبيانات التي جمعها اليونيسيف خلال عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ تم خطف عدد يقدر ﺑ٠٠٠ ٣ من أطفال المدارس بمعرفة هاتين المجموعتين ﻷغراض تجنيدهم وقُتل مئات من المدنيين. |
des centaines de civils, femmes et enfants, innocents demeurent confinés dans le Centre de formation Barclay, où les forces de l'ULIMO-J, des FAL et du LPC sont concentrées. | UN | ولا يزال مئات من المدنيين اﻷبرياء والنساء واﻷطفال محتجزين في مركز تدريب باركلي، حيث تحتشد قوات جناح الجنرال روزفيلت جونسون من حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية، وائتلاف القوات المسلحة الليبرية، ومجلس السلام في ليبريا. |
75. Avant l'entrée des Taliban à Kaboul, des centaines de civils auraient fui la ville vers le nord en direction de Mazar-i-Sharif, ou vers le Pakistan. | UN | ٧٥ - وقبل وصول حركة طالبان إلى كابول، قيل إن مئات من المدنيين قد فرت من المدينة في اتجاه الشمال بقصد الذهاب إلى مزار الشريف أو إلى باكستان. |
12. Entre-temps, des combats acharnés se sont poursuivis par intermittence à l'intérieur et aux alentours de la ville de Kuito; le Gouvernement et l'UNITA se sont accusés mutuellement d'avoir commencé les hostilités, au cours desquelles des centaines de civils ont été tués ou blessés. | UN | ١٢ - وفي غضون ذلك، ظل القتال الشديد يحدث بصورة متقطعة في مدينة كويتو وما حولها؛ واتهمت كل من الحكومة ويونيتا اﻷخرى ببدء القتال الذي أدى إلى قتل أو جرح مئات من المدنيين. |
Depuis mai 2012, les Raia Mutomboki, sous le commandement du M23, ont tué des centaines de civils dans le Nord-Kivu et brûlé au moins 800 maisons. | UN | ومنذ أيار/مايو 2012، قتلت جماعة رايا موتومبوكي، تحت قيادة حركة 23 آذار/مارس، مئات من المدنيين في كيفو الشمالية وأحرقت ما لا يقل عن 800 مسكن. |
Le Front POLISARIO a par ailleurs fait des gestes humanitaires dans le but de détendre l'atmosphère en libérant plusieurs centaines de prisonniers de guerre marocains, mais ignore où se trouvent des centaines de civils et militaires sahraouis capturés par le Maroc. | UN | 48 - وتابع بقوله إنه بينما قامت جبهة البوليساريو بلَفَتات إنسانية بهدف إيجاد مناخ يتسم بالانفراج، وذلك عن طريق إطلاق سراح عدة مئات من أسرى الحرب المغاربة، لا يزال مكان مئات من المدنيين والأفراد العسكريين الصحراويين الذين أسرهم المغرب مجهولاً. |
Selon des sources médicales interrogées par les spécialistes des droits de l'homme, il avait fallu soigner des centaines de civils à qui on avait coupé un membre ou qui avaient subi d'autres formes de mutilation; des centaines d'autres victimes de mutilations étaient mortes avant de pouvoir se faire soigner. | UN | 12- وأشارت المصادر الطبية التي أجرى فريق تقييم حقوق الإنسان مقابلات معها، أنه تم علاج مئات من المدنيين من بتر الأطراف أو من أشكال أخرى من التشويه؛ ويخشى أن يكون المئات من ضحايا التشويه الآخرين لم يبقوا على قيد الحياة لطلب العلاج. |
Le Conseil de sécurité se souviendra des affrontements dans cette même ville martyre en août 1999, lesquelles se sont soldés par la mort de centaines de civils congolais. | UN | ويتذكر مجلس الأمن المواجهات التي حدثت، في آب/أغسطس 1999، بهذه المدينة الشهيدة، وأسفرت عن مقتل مئات من المدنيين الكونغوليين. |
L'usage délibéré de ces armes a fait des centaines de victimes innocentes parmi les civils, décimé les troupeaux et mutilé de nombreuses personnes. | UN | وقد قتل مئات من المدنيين اﻷبرياء والماشية وشوه مدنيون آخرون كثيرون نتيجة للاستخدام المتعمد لهذه اﻷسلحة. |