Pourcentage de personnes ayant accès à des sources d'eau améliorée CNSPMP, BNS | UN | نسبة الأشخاص الذين يستطيعون الوصول إلى مصادر مائية محسنة، نسبة مئوية |
Le nord de la Chine doit faire face à de sérieuses pénuries d'eau, tandis que le sud dispose toujours d'importantes ressources. | UN | وتواجه الصين نقصا حادا في المياه في الجزء الشمالي من البلاد بينما لا يزال الجزء الجنوبي يحظى بموارد مائية وفيرة. |
La Jordanie, qui est située dans une région où les ressources en eau sont très limitées, attache une importance particulière à un règlement pacifique au Moyen-Orient, qui aiderait les pays de la région à résoudre le problème de l'eau qui leur est commun. | UN | ولما كانت المملكة اﻷردنية تقع في منطقة لا تتمتع سوى بموارد مائية نادرة، فهي تولي أهمية خاصة لتسوية سلمية في الشرق اﻷوسط، من شأنها أن تساعد بلدان المنطقة على حل مشكلة المياه التي يعانون منها جميعا. |
Danger à long terme signifie, aux fins de la classification, le danger d'un produit chimique résultant de sa toxicité chronique à la suite d'une exposition de longue durée en milieu aquatique. > > | UN | خطر طويل الأمد، يعني، لأغراض التصنيف، خطر مادة كيميائية ناتج عن سميتها المزمنة عقب تعرض طويل الأمد في بيئة مائية. |
7 piscines, 9 toboggans aquatiques, 1.5 km de fleuve tranquille, et si tu es courageux, il y a des rapides. | Open Subtitles | 7بِرك ، 9 منزلقات مائية مجرى مائي طوله ميل وإذا كنت تجرؤ، هناك منحدرات نهرية قاصفة. |
Le Gouvernement de l'État de Bornou a fourni des machines à écraser et des pompes à eau aux femmes dans 135 communautés rurales. | UN | :: وقدمت حكومة ولاية بورنو ماكينات للطحن ومضخات مائية للنساء في 135 مجتمعاً محلياً في المناطق الريفية. |
Il'Aucune corne de brume il "cours d'eau cachée ne sont pas sur notre carte. | Open Subtitles | لا يوجد صافرات و لا ممرات مائية مخفية غير موجودة على الخريطة |
La région de l'Atlantique Sud comprend une grande étendue d'eau, que les pays de la région se sont engagés à maintenir dénucléarisée. | UN | وتشكل منطقة جنوب اﻷطلسي مساحة مائية شاسعة التزمت بلدان المنطقة بإبقائها خالية من اﻷسلحة النووية. |
Notre pays possède l'une des réserves les plus importantes d'eau douce, l'aquifère Guaraní, et de précieuses ressources en eau que nous partageons avec nos voisins. | UN | يملك بلدنا واحدا من أكبر مستودعات المياه العذبة، هو حوض غواراني، وموارد مائية ثمينة أخرى كثيرة نتقاسمها مع جيراننا. |
Le Moyen-Orient possède des déserts très étendus et peu de ressources en eau mais il existe des techniques qui permettent de fertiliser les terres désertiques. | UN | وبين أن الشرق اﻷوسط يمتلك أراضي صحراوية شاسعة وموارد مائية ضئيلة ولكن تتوفر التكنولوجيا الملائمة لتحويل الصحراء إلى أرض خصبة. |
Les régions marécageuses représentent d'importantes réserves en eau qui permettent à beaucoup d'humains et d'animaux de survivre, tout au moins pendant une partie de l'année. | UN | وتمثل المستنقعات أيضا بنية مائية هامة توفر مصدر قوت الكثير من الناس والحيوانات لجزء من السنة على الأقل. |
Compte tenu de l'existence d'un environnement aquatique, il faut également éviter la pulvérisation de produits chimiques agricoles ainsi que les activités minières qui comportent des risques sérieux. | UN | وﻷن هذه البيئة بيئة مائية يتعين تحاشي رشها بالمواد الكيميائية الزراعية من الجو وعمليات التعدين التي تشكل مخاطر خاصة. |
Si son corps a évolué dans un environnement aquatique, elle ne peut pas bouger sans ressentir la gravité. | Open Subtitles | لان جسمه تطور في بيئة مائية لذلك لن يمكنه التحرك نتيجة الجاذبية |
L'UNICEF a en outre installé et réparé des pompes à main pour fournir de l'eau propre. | UN | واضطلعت اليونيسيف أيضا بتركيب وإصلاح مضخات يدوية لتوفير إمدادات مائية نظيفة. |
L'exploitation normale des navires peut également être à l'origine de l'introduction d'espèces aquatiques nuisibles dans le milieu marin. | UN | ويمكن لعمليات النقل البحري العادية أيضا أن تتسبب في إدخال كائنات عضوية مائية غير مرغوب فيها إلى البيئة البحرية. |
Installation de brûleurs à mazout et de radiateurs à eau en vue de la mise en place d'un système calorifère à eau chaude | UN | تحويل قاعة المؤتمرات الى مكاتب تركيب غلايات تعمل بحرق الزيت ومشعات حرارية مائية لنظام تدفئة بالمياه |
Installation hydraulique hors du logement mais dans les locaux | UN | بتجهيزات مائية خارج المنزل ولكن في المباني التابعة |
En outre, Israël s'est approprié des terres agricoles et des ressources hydriques en Cisjordanie pour son propre usage. | UN | وعلاوة على ذلك، صادرت إسرائيل أراضٍ زراعية وموارد مائية في الضفة الغربية لاستغلالها لمصلحة إسرائيل. |
Jusqu'à ce que quelqu'un arrive en jet ski, voit qu'il n'y a que de l'eau où nous sommes supposés être. | Open Subtitles | ،حتى يظهر شخص ما على دراجة مائية ويرى أن هناك فقط محيط مفتوح حيث نحن من المفترض أن نكون |
Entre 2004 et 2008, des ouvrages hydrauliques ont été exécutés par le Gouvernement en milieu rural sur financement des partenaires au développement. | UN | 199- وشيدت الحكومة بين عامي 2004 و2008 منشآت مائية في مناطق ريفية بتمويل من الجهات الشريكة في التنمية. |
Le type no 4 est un système aquifère transfrontière, composé d'une série d'aquifères ayant des liens hydrologiques. | UN | وتبين دراسة الحالة الإفرادية 4 نظام طبقات مائية جوفية عابرا للحدود، يتألف من سلسلة طبقات مائية جوفية متصلة هيدرولوجيا. |
C'était un hydravion Cessna 206 jaune et blanc? | Open Subtitles | أكانت تلك طائرة سسنا مائية بلون أصفر وأبيض؟ |
Du filigrane, de l'encre colorée, et des bandeaux de sécurité. | Open Subtitles | هناك علامة مائية وحبر ماسح اللون وخطوط أمنية |
Non, ce sont juste des aquarelles insipides que je dois estimer. Des aquarelles? | Open Subtitles | كلا إنها مجرد ألوان مائية بلا نكهة أرادوا مني تقييمها |
Cette contiguïté comprendrait la contiguïté stratégique de chaque côté d'un océan ou d'une mer, quelle que soit sa taille. | UN | ويشمل مفهوم الجوار هذا الجوار الاستراتيجي الذي يمتد عبر حدود مائية مهما اتسعت. |