Il rend compte du processus qui a abouti à la conclusion des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba, ainsi que des difficultés rencontrées en ce qui concerne leur mise en œuvre. | UN | ويتناول التقرير العملية التي أفضت إلى إبرام اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي، وكذلك الصعوبات التي ووجهت في تنفيذها. |
Il a été convenu que ces mesures devraient porter sur toutes les institutions de la transition, y compris le Gouvernement, et sur l'organisation des élections, et permettre la mise en œuvre des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba. | UN | واتُفق على أن هذه التدابير ينبغي أن تركز على جميع المؤسسات الانتقالية، بما فيها الحكومة، وعلى تنظيم الانتخابات، وينبغي أن تيسر تنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي. |
Elles ont noté avec regret que cette mouvance persévère dans son unilatéralisme, malgré les appels pressants qui lui ont été lancés en vue de la mise en œuvre des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba. | UN | وأشاروا مع الأسف إلى أن هذه الحركة تواصل بدأب إجراءاتها الأحادية رغم النداءات العاجلة التي وجهت إليها من أجل تنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي. |
La Conférence a souligné que l'Accord de Maputo et l'Acte additionnel d'Addis-Abeba demeurent la seule feuille de route permettant de parvenir à une solution globale à la crise à Madagascar. | UN | وشدد المشاركون في المؤتمر على أن اتفاق مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي ما زالا يشكلان خارطة الطريق الوحيدة للتوصل إلى حل شامل لأزمة مدغشقر. |
Les responsabilités dans les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba sont partagées. | UN | 22 - والمسؤولية مشتركة عن الصعوبات التي اعترضت سبيل تنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي. |
Par la suite, les autorités de fait ont adopté une série de mesures unilatérales relatives à la conduite de la transition, y compris l'abrogation de la Charte de la transition et la révocation du Premier Ministre de consensus, Eugène Mangalaza, soutenant que la mise en œuvre des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba était devenue impossible. | UN | وفي وقت لاحق، اتخذت سلطات الأمر الواقع سلسلة من التدابير الأحادية المتعلقة بإجراء الانتقال، بما في ذلك إلغاء الميثاق الانتقالي وإقالة رئيس الوزراء التوافقي يوجين مانغالازا، مدعية أن تنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي صار مستحيلا. |
Dans mon interaction avec les parties malgaches, j'ai mis l'accent sur la nécessité de la mise en œuvre rapide des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba, et fourni des explications et des clarifications sur les interrogations soulevées par mes interlocuteurs. | UN | 17 - وفي إطار تعاملي مع الأطراف الملغاشية، ركزتُ على الحاجة إلى الإسراع بتنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي وقدمتُ شروحا وتوضيحات بشأن القضايا التي أثارها المحاورون. |
Les espoirs nés des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba, conclus à l'issue d'efforts soutenus de la part de l'UA et de la SADC, avec l'appui des partenaires internationaux, ne se sont toujours pas concrétisés. | UN | ولم تتحقق بعد الآمال التي نتجت عن اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي، التي تم التوصل إليها في أعقاب جهود دؤوبة من جانب الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بدعم من الشركاء الدوليين. |
En cas de réponse positive, la Commission, en collaboration avec le Chef de l'Équipe de médiation de la SADC, se propose de convoquer une ultime réunion des chefs de file des mouvances politiques pour harmoniser les positions des uns et des autres, régler toute question pendante et, partant, ouvrir la voie à la mise en œuvre effective des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba. | UN | وفي حالة الرد بالإيجاب، ستقوم المفوضية بالتعاون مع رئيس فريق الوساطة التابع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بالدعوة إلى عقد اجتماع لزعماء الحركات السياسية من أجل تنسيق مواقفهم، وتسوية جميع المسائل العالقة الأخرى ومن ثم تمهيد الطريق نحو التنفيذ الفعال لاتفاق مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي. |
Le Conseil rappelle également que dans son communiqué du 19 février 2010, il a décidé que si les autorités de fait issues du changement anticonstitutionnel ne se conforment pas, au plus tard le 16 mars 2010, à la mise en œuvre diligente des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba, un certain nombre de sanctions seront appliquées; | UN | ويذكّر المجلس أيضا بأنه في بيانه المؤرخ 19 شباط/فبراير 2010، قرر أنه في حالة عدم قيام سلطات الأمر الواقع المنبثقة عن التغيير غير الدستوري للحكومة، في موعد أقصاه 16 آذار/مارس 2010، بتنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي بحذافيرها، سيُفرض عليها عدد من العقوبات؛ |
i) Transition et questions institutionnelles : Le document stipule que la transition doit prendre fin le plus tôt possible et, en tout état de cause, s'achever au plus tard au mois de novembre 2010, et que les institutions prévues par les Accords de Maputo et l'Acte additionnel d'Addis-Abeba doivent être mises en place et rendues fonctionnelles sans délai; | UN | ' 1` المرحلة الانتقالية والمسائل المؤسسية: تشير الوثيقة إلى ضرورة انتهاء المرحلة الانتقالية بأسرع ما يمكن، وفي موعد لا يتجاوز تشرين الثاني/نوفمبر 2010 على كل حال. وتنص أيضا على ضرورة إنشاء وتشغيل المؤسسات المنصوص عليها في اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي، دون إبطاء. |