De ce fait, a-t-on dit, il conviendrait peut-être davantage de placer le texte de ce paragraphe dans un article distinct. | UN | وعليه قيل إن إدراج النص الوارد في الفقرة 2 في مادة منفصلة قد يكون أكثر ملاءمة. |
La vérification du respect du traité pourra faire l'objet d'un article distinct ou d'un protocole additionnel. | UN | وقد يكون التحقق من الامتثال للمعاهدة موضوع مادة منفصلة أو بروتوكول إضافي. |
À cet égard, on s'est demandé si la suspension de la procédure de recours devait faire l'objet d'un article distinct. | UN | وأُبدي في هذا الصدد تشكك في الحاجة إلى مادة منفصلة بشأن الإيقاف في إجراءات إعادة النظر. |
Un autre représentant a indiqué que le mandat du Comité ne faisait pas référence à un article distinct concernant la santé, signalant qu'aucun autre accord multilatéral sur l'environnement ne contenait un tel article. | UN | وقال ممثل آخر إن ولاية اللجنة لم تشر إلى مادة منفصلة بشأن الصحة، ونوّه إلى أن أياً من الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف لا يتضمن مادة من هذا القبيل. |
Aux fins du présent paragraphe:Certaines délégations ont proposé de faire de ce paragraphe un article séparé. | UN | وﻷغراض هذه الفقرة :اقترح بعض الوفود جعل هذه الفقرة مادة منفصلة . |
Cette disposition, qui constituait auparavant le paragraphe 2 du projet d'article 5, fait maintenant l'objet d'un projet d'article distinct. | UN | 28 - هذا الحكم، الذي كان مدرجا من قبل باعتباره الفقرة 2 من مشروع المادة 5، يُعرض الآن بوصفه مشروع مادة منفصلة. |
Il a donc été suggéré qu'un article distinct soit rédigé pour examen à une prochaine session. | UN | واقتُرح صوغ مادة منفصلة لكي يُنظر فيها في دورة مقبلة. |
Il importait de maintenir ce principe dans l'article 40 bis, ou dans un article distinct. | UN | ومن المهم استبقاء هذا المبدأ في المادة 40 مكررا أو في مادة منفصلة. |
La notification est également de mise pour le contrôle des opérations de concentration si elle est prévue par les projets d'éléments pour l'article 5 ou par un article distinct de la loi. | UN | ويسري الإخطار كذلك على مكافحة الدمج إذا ما نصت على ذلك المادة 4 أو مادة منفصلة من مواد القانون. |
Il faudrait, pour plus de clarté, faire de ce paragraphe un article distinct. | UN | ومن أجل مزيد من الوضوح، ينبغي أن تصبح تلك الفقرة مادة منفصلة. |
La notification est également de mise pour le contrôle des opérations de concentration si elle est prévue par l'article 4 ou par un article distinct de la loi. | UN | ويسري اﻹخطار كذلك على مكافحة الدمج إذا ما نصت على ذلك المادة ٤ أو مادة منفصلة من مواد القانون. |
La notification est également de mise pour le contrôle des opérations de concentration si elle est prévue par l'article 4 ou par un article distinct de la loi. | UN | ويسري اﻹخطار كذلك على مكافحة الدمج إذا ما نصت على ذلك المادة ٤ أو مادة منفصلة من مواد القانون. |
Toutefois, à partir de son neuvième rapport, il a consacré un article distinct au principe de l’autorisation préalable afin d’en souligner l’importance. | UN | على أنه ابتداء من تقريره التاسع، تناول مبدأ اﻹذن السابق في مادة منفصلة ومستقلة ﻹبراز أهميته. |
Le Code pénal de la République kirghize contient un article distinct sur l'enlèvement de femmes contre leur volonté à des fins de mariage. | UN | ويتضمن القانون الجنائي لجمهورية قيرغيزستان مادة منفصلة بشأن اختطاف أي امرأة بغرض الزواج منها ضد إرادتها. |
La question doit être traitée soit dans le cadre de l'article 4, soit dans un article distinct. | UN | وينبغي تناول ذلك الموضوع إما ضمن بارامترات المادة 4 أو في مادة منفصلة. |
170. Le contenu de ce paragraphe n'a aucun rapport avec l'application de la Convention et devrait donc faire l'objet d'un article distinct. | UN | ٠٦١- ليس لنص هذه الفقرة صلة بتطبيق الاتفاقية ويقترح أن ينقل إلى مادة منفصلة. |
50. Il a aussi été estimé que les questions relatives à l'assistance aux victimes de pratiques interdites dans le protocole devaient être traitées dans un article distinct. | UN | 50- ورئي كذلك أن المسائل المتعلقة بمساعدة ضحايا الممارسات المحظورة في البروتوكول ينبغي تناولها في سياق مادة منفصلة. |
Il entendait proposer un article distinct sur les intérêts, ceuxci se distinguant de l'indemnisation en tant que telle, mais il considérait, à première vue, que les dispositions correspondantes devraient être dans chaque cas assez générales. | UN | وقال إنه سيقترح مادة منفصلة بشأن الفائدة بما أنها تختلف عن التعويض لكنه يرى مؤقتا أن من اللازم أن تكون المادتان معاً عامتين نسبياً. |
Pour ces raisons, le Rapporteur spécial penchait pour un article distinct reprenant la teneur du paragraphe 2 qui figurerait dans la deuxième partie bis, sans préjudice du débat contradictoire sur la question de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes était une règle de fond ou une règle de procédure. | UN | ولذلك، فقد أعرب عن تأييده لوضع مادة منفصلة تتضمن جوهر الفقرة 2 وتدرَج في الباب الثاني مكررا، دون المساس بالنقاش بين أنصار النظريتين الموضوعية والإجرائية لاستنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
Aux fins du présent paragraphe: Certaines délégations ont proposé de faire de ce paragraphe un article séparé. | UN | وﻷغراض هذه الفقرة :اقترح بعض الوفود جعل هذه الفقرة مادة منفصلة . |
La différence ressortirait ainsi clairement mais il n'y aurait pas de paragraphe ou d'article distinct. | UN | وبذلك يبرز الفارق دون وجود فقرة أو مادة منفصلة . |
La présente disposition s’entend sans préjudice du droit de toute Partie d’exiger que ces demandes et communications lui soient adressées par la voie diplomatique.]Plusieurs délégations se sont déclarées favorables au transfert de ce paragraphe, qui se trouvait dans un autre article figurant dans le document A/AC.244/4, dans le présent article. | UN | ولا يمس هذا الشرط بحق الطرف في اشتراط أن توجه تلك الطلبات والمراسلات اليه عبر القنوات الدبلوماسية .[أيدت عدة وفود نقل هذه الفقرة الى هذه المادة من مادة منفصلة كانت قد وردت في الوثيقة A/AC.254/4 . |
une disposition distincte de la Convention porte exclusivement sur les fonctions du Secrétariat permanent (article 23). | UN | وتتناول مادة منفصلة من الاتفاقية مسؤوليات الأمانة الدائمة على وجه التحديد (المادة 23). |