"مادياً" - Translation from Arabic to French

    • physique
        
    • physiquement
        
    • matériel
        
    • matériellement
        
    • matérielle
        
    • financièrement
        
    • matériels
        
    • physiques
        
    • sensiblement
        
    • substantielle
        
    • précarité
        
    • matérielles
        
    • exemple
        
    • concrètement
        
    Les premiers plaident pour une séparation objective des deux espaces selon des critères d'altitude, soit une délimitation physique. UN وتؤيِّد المجموعة الأولى الفصل ما بين المنطقتين بطريقة موضوعية على أساس الارتفاع، أي تعيين الحدود مادياً.
    La vérification physique des immobilisations corporelles et des stocks pour 2010 a été effectuée. UN وجرى التحقق مادياً من صحة العمليات الخاصة بالممتلكات والمصانع والمعدات، وكذلك بالمخزونات، لعام 2010.
    Une indication du lieu où les déchets se situent physiquement; UN تفاصيل عن الموقع الذي توجد فيه النفايات مادياً
    L'eau et les services d'assainissement doivent être physiquement et économiquement accessibles, dans des conditions d'égalité et sans aucune discrimination. UN وينبغي أن يكون الوصول إلى المياه وإلى خدمات الصرف الصحي متاحاً مادياً واقتصادياً على قدم المساواة وعلى أساس غير تمييزي.
    Il a aussi fourni de la documentation et un appui matériel à un certain nombre d'institutions récemment créées. UN وقدمت أيضاً معلومات ودعماً مادياً إلى عدد من المؤسسات الوطنية المنشأة مؤخراً في مجال حقوق الإنسان.
    Rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. UN وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر.
    La plupart des institutions culturelles du Gouvernement australien ont mis en place des dispositions garantissant leur accessibilité matérielle aux personnes handicapées. UN ويوجد لدى معظم المؤسسات الثقافية التابعة للحكومة الأسترالية ترتيبات قائمة لكفالة إتاحتها مادياً للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Plus un autre million pour la fête en elle-même, les 1,6 millions que Juliet a déjà dépensés ça devient financièrement indécent. Open Subtitles أضف إليه مليوناً آخر للحفلة نفسها والمليون وستمائة ألف التي صرفتها جولييت لقد بدأ يصبح فحشاًَ مادياً
    Adjonction à la législation nationale d'une disposition indiquant explicitement que les victimes d'actes de torture physique et mentale doivent recevoir une indemnité matérielle et morale de la part de l'État; UN إضافة مادة إلى التشريع الوطني تنص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة مادياً ومعنوياً.
    Adjonction à la législation nationale d'une disposition indiquant explicitement que les victimes d'actes de torture physique et mentale doivent recevoir une indemnité matérielle et morale de la part de l'État; UN إضافة مادة إلى التشريع الوطني تنص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة مادياً ومعنوياً.
    Les opérations militaires répétées menées par Israël en Cisjordanie et à Gaza ont été dévastatrices sur les plans physique, économique et social. UN وخلفت العمليات العسكرية الإسرائيلية المتكررة في الضفة الغربية وقطاع غزة خراباً مادياً واقتصادياً واجتماعياً في أعقابها.
    physiquement, les systèmes spatiaux sont vulnérables face aux perturbations intentionnelles. UN وإن النظم الفضائية شديدة التعرض مادياً للتعطيل المتعمد.
    Toutes les ressources nécessaires pour pouvoir se nourrir, notamment l'eau, le combustible ou le bétail, doivent être physiquement accessibles aux femmes rurales. UN ويجب أن تكون جميع الموارد اللازمة لضمان الغذاء، بما في ذلك الماء أو الحطب أو الماشية، متوافرة مادياً للمرأة الريفية.
    L'État et la communauté internationale ont le devoir d'assurer à tout être humain, de façon individuelle ou collective, le droit d'accéder physiquement et économiquement à une alimentation adéquate. UN وعلى الدولة والمجتمع الدولي واجب تأمين حق كل إنسان، بصورة فردية أو جماعية، في الحصول مادياً واقتصادياً على غذاء مناسب.
    Les troupes des pays en développement en particulier devraient recevoir un appui matériel et technique, moyennant une utilisation optimale des centres régionaux. UN وينبغي أن تتلقى القوات القادمة من البلدان النامية بوجه خاص دعماً مادياً وتقنياً مع الاستخدام الأمثل للمراكز الإقليمية.
    Toute personne ayant commis à l'encontre d'un tiers une infraction entraînant un préjudice matériel ou moral est condamnée à indemniser la victime. UN كل جريمة تلحق بالغير ضرراً مادياً كان أو معنوياً يحكم على فاعلها بالتعويض عن طلب المتضرر.
    Rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. UN وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر.
    Tu vas prendre en charge financièrement ton père et il va habiter chez moi. Open Subtitles أنك سوف تدعم والدك مادياً و سأقوم بأخذه أنا في منزلي
    Les deux premiers ont été reconnus coupables, en tant qu'auteurs matériels, de l'assassinat de Michael Devine, et le dernier de vols répétés d'automobiles. UN وحُكم على الاثنين اﻷولين بأنهما مسؤولان مادياً عن مقتل مايكل ديفين، وحُكم على اﻷخير بسرقات متكررة للسيارات.
    7) Les handicapés physiques ou les personnes dont le revenu a baissé au point de ne plus leur permettre de répondre aux besoins de leur femme et de leurs enfants et dont il est établi qu'ils ne peuvent trouver une source de revenus complémentaire; UN العاجز مادياً وهو من قل دخله هو وعائلته التي يعولها من زوجة وأبناء أن يثبت عدم قدرته على القيام بعمل آخر لزيادة دخله؛
    Il importe néanmoins de noter que cette protection ne vaut que dans la mesure où les produits n'ont pas été modifiés au point d'être sensiblement différents de ceux provenant du propriétaire de la marque. UN غير أنه من المهم أن يُلاحظ أن هذه الحماية لا تمتد إلا إلى حدّ عدم تحوير المنتجات بحيث تصبح مختلفة مادياً عن المنتجات الصادرة أصلاً عن مالك العلامة التجارية.
    Après une courte période d'incertitude, il est apparu clairement que la situation ne s'améliorerait pas de manière substantielle dans un avenir proche. UN وبعد فترة قصيرة من الانتظار اتضح أن الحالة لن تتحسن مادياً عمّا قريب.
    Ne sont pas pris en compte dans les revenus aux fins d'évaluation des besoins matériels en vue d'assurer les conditions de vie minimum et l'aide à la précarité pour cette catégorie de personnes: UN لا يعتبر ما يلي دخلاً لأغراض تقييم الحاجة المادية، وكفالة الأحوال المعيشية الأساسية وتوفير المساعدة إلى المحتاجين مادياً من هذه المجموعة من الأشخاص:
    Au contraire, des expositions annuelles spécialisées sont organisées en vue d'appuyer et d'encourager tous les auteurs d'innovations matérielles et intellectuelles. UN وعلى العكس من ذلك يقدم كل الدعم والتشجيع لكل مبدع خلاق مادياً ومعنوياً من خلال إقامة المعارض السنوية المتخصصة لهذا الغرض.
    Par exemple, on peut considérer tout objet physiquement implanté dans l'espace comme un objet spatial. UN فعلى سبيل المثال، قد ينظر نهج ما إلى أن أي جسم موجود مادياً في الفضاء الخارجي هو جسم فضائي.
    La publication de ce rapport constitue une mesure matérielle qui porte concrètement atteinte à ses droits. UN فقد شكل نشر التقرير تدبيراً مادياً انتهك على وجه التحديد حقوقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more