Des mercenaires peuvent aussi être présents dans un pays où n'existe aucun conflit armé, avec l'objectif soit de réaliser des attentats qui causeraient des dommages matériels ou porteraient atteinte à la vie des personnes, soit de déstabiliser le gouvernement. | UN | كما يمكن أن يكون هناك مرتزقة دون وجود نزاع مسلح، وإنما بهدف القيام بعمليات اعتداء تسبب أضرارا مادية أو تؤثر على حياة أفراد، أو زعزعة حكومة بلد معين. |
Aussi, ce dernier conteste les faits qui lui sont reprochés et aucune preuve matérielle ou testimoniale n'a été rapportée. | UN | وينازع السيد الكتاني أيضاً في الوقائع المنسوبة إليه ويؤكد أنه لم تقدم أية أدلة مادية أو شهادة. |
Le prosélytisme est défini comme toute tentative directe ou indirecte pour pénétrer dans la conscience religieuse d'autrui ou d'en modifier le contenu, opère notamment par des moyens frauduleux ou des promesses de prestations quelconques matérielles ou morales. | UN | ويعني بالتبشير كل محاولة مباشرة أو غير مباشرة لاقتحام الوجدان الديني لﻵخرين أو تغيير محتواه يتبع فيها بخاصة أساليب خداعية أو يلوح فيها بوعود بمكاسب مادية أو معنوية. |
Le Code pénal interdit les actes visant, au moyen d'un cadeau ou d'une promesse de gain matériel ou autre, à obtenir un faux témoignage, une fausse expertise, interprétation ou traduction, ou les tentatives de commettre de tels actes. | UN | يحظر قانون العقوبات الأفعال أو المحاولات التي ترمي، عن طريق تقديم هدية أو الوعد بمكاسب مادية أو غيرها، إلى التحريض على الإدلاء بشهادة زور أو رأي خبراء كاذب أو ترجمة شفوية أو تحريرية مغلوطة. |
Note : Aux fins de l'application des interdictions financières prévues par le régime de sanctions, on entend par < < ressources économiques > > des biens de toute nature, corporels ou incorporels, mobiliers ou immobiliers. | UN | ملاحظة: لأغراض تنفيذ الحظر المالي في نظام الجزاءات هذا، فإن " الموارد الاقتصادية " تعرّف بأنها الأصول أيا كان نوعها، سواء أن كانت مادية أو رمزية، منقولة أو غير منقولة. |
Depuis 2004, 44 pays ont créé un système centralisé d'enregistrement, physique ou électronique. | UN | ومنذ عام 2004، أنشأ 44 بلداً عملية تسجيل مركزية، إما مادية أو إلكترونية. |
Il peut s'agir de caractéristiques physiques ou socio-économiques. | UN | وهذه قد تتمثل في خصائص مادية أو اجتماعية - اقتصادية. |
7. La Commission n'est pas investie des pouvoirs que la loi donne à la police ou à un organe d'enquête institué, non plus que les moyens matériels et le personnel sur lesquels ceux-ci peuvent s'appuyer. | UN | ٧ - ولا تتمتع اللجنة الدولية بصلاحية قانونية أو موارد مادية أو بشرية كالتي تتمتع بها قوة للشرطة أو وكالة تحقيق ثابتة. |
Le rejet de ces types d'armes est encore plus fort parce que, contrairement à d'autres armes — dont nous rejetons également l'emploi — elles ne visent pas des objectifs matériels ou humains précis de façon sélective, elles frappent plutôt sans discrimination dans le temps, les biens, les installations, et les membres de la société civile. | UN | إن اﻹقلاع عن استخدام هذا النوع من اﻷسلحة يكتسي أهمية أكبر حيث أنه، على خلاف اﻷنواع الأخرى التي نرفض أيضا استخدامها، لا يستخدم ضد أهداف مادية أو بشرية محددة على أساس انتقائي، ولكن على نحو عشوائي وعبر فترة طويلة من الزمن ضد الممتلكات والمنشآت واﻷفراد من المجتمع المدني. |
Il en découle que la responsabilité civile s'étend à tous les dommages matériels et à tous les effets préjudiciables résultant de l'infraction, matériels ou moraux, de sorte que la victime obtienne satisfaction complète et équitable à titre du préjudice subi. | UN | وبذلك فإن المسؤولية المدنية تمتد إلى جميع الأضرار المادية والآثار المؤذية التي يتسبب فيها الفعل الإجرامي، سواءً أكانت مادية أو غير ملموسة أو معنوية، لكي يتلقى الضحية تعويضاً عادلاً وكاملاً عن الضرر الذي عانى منه. |
S'abstenir de tout message qui serait de nature à constituer une pression, une intimidation, une accusation de traîtrise ou de mécréance, ou qui promettrait ou donnerait à espérer l'octroi d'avantages matériels ou moraux; | UN | عدم ممارسة أي شكل من أشكال الضغط أو التخويف أو التخوين أو التكفير أو التلويح بالمغريات أو الوعود بمكاسب مادية أو معنوية خاصة أو عامة تجاه أي ناخب. |
Aucune preuve matérielle ou documentaire de cette information. | UN | لم تقدم أدلة مادية أو مستندية على ذلك. |
HRW fait observer en outre qu'à ce jour, aucune réparation matérielle ou morale n'a été accordée aux victimes du régime d'Hissène Habré. | UN | 55- وأكدت منظمة هيومن رايتس ووتش كذلك عدم حصول ضحايا نظام حبري على أي تعويضات مادية أو معنوية إلى يومنا هذا. |
24. La Syrie n'a pas les moyens nécessaires pour fournir une assistance matérielle ou technique. Elle est toutefois disposée à communiquer les renseignements dont elle dispose. | UN | 24 - ليس لدى سورية قدرة على تقديم مساعدات مادية أو تقنية، وإنما هي على استعداد لتقديم المعلومات المتوفرة لديها. |
On peut faire la distinction entre les programmes de réparation dans le cadre desquels sont prises des mesures matérielles ou symboliques et ceux dont l'objectif est de distribuer les indemnisations aux personnes ou collectivités. | UN | 84 - ويمكن التمييز بين برامج الجبر المشتملة على تدابير مادية أو رمزية وتلك التي توزع استحقاقات على الأفراد أو الجماعات. |
La promulgation de lois coercitives obligeant les parents à réintégrer leurs enfants à l'école, sous peine de sanctions matérielles ou morales; | UN | وضع تشريعات قانونية جزائية حازمة على كافة أولياء الأمور الذين لا يتعاونون بشأن إعادة أبنائهم إلى المدارس سواءً كانت عقوبات مادية أو معنوية؛ |
i) Des particuliers ont subi un dommage ou une perte d'ordre matériel ou moral; | UN | `1` أضرار مادية أو معنوية أو خسائر تكبدها الأفراد؛ |
Il y a conflit lorsque deux parties luttent pour la conquête d'un enjeu matériel ou moral. | UN | فالصراعات تحدث على اﻷقل بين طرفين يتنافسان على كسب ميزة بخصوص مصلحة مادية أو معنوية معينة. |
Note : aux fins de l'application des mesures financières du régime de sanctions, on entend par < < ressources économiques > > des biens de toute nature, corporels ou incorporels, mobiliers ou immobiliers. | UN | ملاحظة: ولأغراض تنفيذ الحظر المالي المنصوص عليه في نظام الجزاءات، عُرفت " الموارد الاقتصادية " بأنها تعني الأموال أيا كان نوعها، سواء كانت أموالا مادية أو غير مادية، منقولة أو عقارية. |
Aux fins du présent article, on entend par biens toutes les catégories de choses dont la valeur peut être fixée en argent, qu'il s'agisse de biens corporels ou incorporels, meubles ou immeubles, tangibles ou intangibles, ainsi que les documents ou titres légaux qui attestent la propriété ou autres droits sur ces biens. | UN | ولأغراض هذه المادة، يقصد بالممتلكات جميع فئات الأشياء التي يمكن تحديد قيمتها نقدا، سواء تعلق الأمر بأصول مادية أو غير مادية، منقولة أو ثابتة، ملموسة أو غير محسوسة، وكذلك الوثائق أو السندات القانونية التي تثبت الملكية أو أي حقوق أخرى تتصل بهذه الممتلكات. |
Les risques que tout déplacement fait courir à l'intégrité physique ou à la sécurité des documents seront moindres. | UN | وستكون أي أخطار مادية أو أمنية ترتبط بنقل الأدلة مطروحة بدرجة أدنى. |
Les régions du monde ne disposent pas toutes du même capital de ressources naturelles, ne partagent pas des caractéristiques physiques ou historiques comparables et n'ont pas bénéficié de la même attention pour ce qui est du développement. | UN | فأقاليم العالم ليست جميعها محظوظة بقاعدة موارد متكافئة، وليست لها خصائص مادية أو تاريخية مماثلة، ولم تحصل على نفس الاهتمام من حيث التنمية. |
96. Concernant les types de sanctions prononcées, il s'agit de sanctions pécuniaires ou privatives de liberté selon la gravité des faits. | UN | 96- وفيما يتعلق بأنواع العقوبات المحكوم بها، فهي تتمثل في عقوبات مادية أو عقوبات بالسجن حسب خطورة الأفعال. |
Cet avantage peut consister en un bien de toute nature, qu’il soit corporel ou incorporel, meuble ou immeuble, ainsi que les actes juridiques ou documents attestant d’un titre ou d’un droit sur le bien; | UN | ويمكن أن تتألف من أموال من أي نوع ، سواء كانت مادية أو غير مادية ، منقولة أو غير منقولة ، والمستندات أو الصكوك القانونية التي تثبت الحق أو المصلحة في تلك الملكية ؛ |
L'absence d'enquête systématique permettant d'en savoir plus sur tous les acteurs qui, dans la police comme dans le système pénitentiaire, ont recours à la torture et à des mauvais traitements pour extorquer des avantages économiques ou autres; | UN | عدم مقاربة التحقيقات على نحو ممنهج يكون قادراً على تفكيك شبكة الجناة داخل كل من الشرطة وإدارة السجون الذين يلجؤون إلى التعذيب وسوء المعاملة كوسيلة ابتزاز للحصول على منافع مادية أو غيرها من المنافع؛ |