Et Margaret Thatcher? Tu me mens depuis notre rencontre! | Open Subtitles | كأن مارجريت تاتشر لم تكذب ابدا _ لقد كذبت على منذ البدايه |
KHARKIV, UKRAINE – La prison a toujours été un lieu de deuil. Mais peut-être le fait d’avoir appris la mort de Margaret Thatcher depuis ma cellule revêt-il aujourd’hui un certain sens, dans la mesure où cet événement m’amène à me remémorer la société carcérale qui caractérisa ma jeunesse, et que Margaret Thatcher fit tant pour libérer. | News-Commentary | خاركوف، أوكرانيا ــ إن السجن مكان صالح للحداد دائما. ولكن لعل التعلم من وفاة مارجريت تاتشر في هذا المكان هو أمر لائق بشكل بالغ القسوة، لأنه جعلني أتذكر المجتمع السجين الذي عايشته في شبابي، والذي فعلت تاتشر الكثير لتحريره. |
Mais les partisans européens du libre marché ne parvinrent jamais à vraiment remettre en question l’idée de l’État Providence. Même Margaret Thatcher ne toucha pas au National Health System (le service de santé publique britannique). | News-Commentary | لم يتمكن أنصار السوق الحرة في أوروبا قط من إثبات كفاءتهم في دحر دولة الرفاهية الاجتماعية. حتى أن مارجريت تاتشر فشلت في المساس بالنظام الصحي الوطني. وفي أحسن الأحوال توقفت دولة الرفاهية الاجتماعية عن التوسع، كما حدث في السويد أو الدنمرك. |
- Moi, je choisirais Margaret Thatcher. | Open Subtitles | -انا اختار مارجريت تاتشر (سياسية بريطانية) |
L’ère Thatcher-Reagan et son ultra-libéralisme avaient mis les choses en chantier bien avant la Chute du mur de Berlin. Margaret Thatcher n’avait-elle pas déclaré, notoirement, que la société n’existait pas, et que seuls comptaient l’individu et sa famille? | News-Commentary | كانت هذه العملية قد أخذت مجراها بالفعل قبل سقوط سور برلين، مع نشوء راديكالية السوق الحرة في عهد تاتشر - ريجان . فقد أعلنت مارجريت تاتشر ذات يوم أن المجتمع وهم لا وجود له. أي أن القيمة الوحيدة كانت كامنة في الفرد والأسرة فحسب، وأن كل شخص كان مسؤولاً عن تدبير أموره بنفسه. |
Ou quelque chose de répugnant, comme Margaret Thatcher. | Open Subtitles | أو شيء مقرف، كـ(مارجريت تاتشر) |
b) Une déclaration faite dans un club londonien, en mars 1989, par le Ministre britannique des transports, au cours de laquelle il a dit que le Président Bush et le Premier Ministre britannique Mme Margaret Thatcher avaient décidé lors d'un entretien téléphonique de réduire le niveau de l'enquête judiciaire à Lockerbie, déclaration que le journaliste David Libarow a corroborée avant de la supprimer du livre qu'il a publié par la suite; | UN | )ب( تصريح وزير النقل البريطاني بنادي لندن في آذار/مارس ١٩٨٩ الذي ذكر فيه أن الرئيس بوش ورئيسة الوزراء مارجريت تاتشر قررا في مكالمة هاتفية تخفيض مستوى التحقيق الجنائي في لوكربي. وأكد هذا التصريح الصحفي ديفيد ليبارو قبل أن يحذف هذا التصريح من كتابه الذي صدر فيما بعد. |
Peut-être devrions-nous célébrer les victoires règlementaires tant en Europe qu’aux Etats-Unis. Après tout, il est désormais globalement admis que la crise à laquelle le monde est confronté aujourd’hui – et pour encore probablement de longues années – résulte des excès de mouvements de dérégulation débutés sous Margaret Thatcher et Ronald Reagan il y a trente ans. | News-Commentary | وربما ينبغي لنا أن نحتفل بالانتصارات التنظيمية التي تحققت في كل من أوروبا والولايات المتحدة. فهناك إجماع شبه عالمي على أن الأزمة التي يواجهها العالم اليوم ـ والتي من المرجح أن يستمر في مواجهتها لأعوام أخرى ـ كانت ناتجة عن تجاوزات حركة إلغاء القيود التنظيمية التي بدأت في عهد مارجريت تاتشر ورونالد ريجان قبل ثلاثين عاما. والواقع أن الأسواق المتحررة من القيود لم تكن فعّالة ولا مستقرة. |
Par-dessus tout, l'Allemagne doit se rendre compte que les changements dont elle a besoin sont des améliorations qui garantiraient sa sécurité future. Peut-être a-t-elle surtout besoin d'une touche de politique façon Margaret Thatcher dans les années 1980, associée à la rhétorique actuelle de Tony Blair. | News-Commentary | ينبغي على ألمانيا قبل كل شيء أن تدرك تمام الإدراك أن التغييرات التي تحتاج إليها هي في واقع الأمر تحسينات من شأنها أن تضمن لها أمنها في المستقبل. وربما كان أكثر ما تحتاج إليه هو لمسة من سياسات مارجريت تاتشر التي تبنتها في ثمانينيات القرن العشرين، علاوة على مسحة من اللغة الخطابية التي يطنطن بها توني بلير اليوم. ولكن ما زال أمامنا أن نرى ما إذا كان هذا العرض متاحاً، وإذا كان متاحاً فمتى. |
Angela Merkel a récemment été réélue à son troisième mandat de Chancelière allemande. Les électeurs britanniques ont élu Margaret Thatcher trois fois au poste de Premier ministre et la France a eu une femme Premier ministre. | News-Commentary | والأمر الأكثر ترجيحاً في أيامنا هذه أن يحتل النساء مناصب سياسية. فقد أعيد انتخاب أنجيلا ميركل مؤخراً لولاية ثالثة مستشارة لألمانيا؛ كما انتخب البريطانيون مارجريت تاتشر ثلاث مرات رئيسة للوزراء؛ وتولت امرأة في فرنسا في وقت سابق منصب رئيس الوزراء. ولكن أي امرأة لم تقترب حتى من تولي قيادة البنوك المركزية في هذه البلدان. |
LONDRES – Margaret Thatcher était une superstar aux Etats-Unis pour les personnes d’un certain âge, et les Américains sont surpris par les commentaires très divergents entendus dans la Grande Bretagne qu’elle a gouverné pendant 11 ans. Mais les Britanniques ne sont pas étonnés. | News-Commentary | لندن ــ في الولايات المتحدة، كانت مارجريت تاتشر في نظر مواطنين ينتمون إلى فئة عمرية معينة نجماً خارقاً للعادة، ولقد فوجئ الأميركيون إزاء وجهات النظر المنقسمة بشدة في بريطانيا التي حكمتها تاتشر طيلة أحد عشر عاما. ولكن البريطانيين لم يندهشوا. فمثلها كمثل توني بلير، كانت تاتشر لفترة طويلة بمثابة منتج بريطاني يتمتع بجاذبية في أسواق التصدير أكثر من تلك التي يتمتع بها في الداخل. |
LONDRES – Il est difficile de dissocier certains de mes souvenirs personnels de Margaret Thatcher – insignifiants mais révélateurs – des jugements hâtifs de l’histoire. J’ai travaillé pour elle comme directeur de recherche du Parti Conservateur et comme ministre pendant environ 15 ans, avant d’être nommé au poste de dernier Gouverneur britannique de Hong Kong. | News-Commentary | لندن ــ من الصعب أن أفصل بعض ذكرياتي الشخصية عن مارجريت تاتشر ــ والتي تتسم بالبساطة ولكنها كاشفة ــ عن الأحكام الكاسحة التي يصدرها التاريخ. فقد عملت معها باعتباري مديراً للبحوث في حزب المحافظين، وبوصفي وزيراً لنحو خمسة عشر عاما، قبل أن أذهب إلى هونج كونج كآخر رئيس بريطاني هناك. ولأنها أدارت مفاوضات تسليم هونج كونج إلى الصين، فإنها كانت زائرة معتادة وموضع ترحيب كبير أثناء فترة ولايتي. |
De plus, 2007 aurait été sa dixième année à ce poste, ce qui est plus que n’importe quel autre leader travailliste avant lui. Quelques années supplémentaires et il aurait battu le record du plus long mandat détenu par Margaret Thatcher, ce qui devait certes être tentant. | News-Commentary | الحقيقة أن بعض الدوافع الكامنة وراء هذا السلوك إنسانية محضة: فهو يحب العمل كرئيس للوزراء، وهو بارع في ذلك. فض��اً عن ذلك فهو في العام القادم يكون قد أتم عقداً من الزمان في منصب رئيس الوزراء، وهي مدة أطول مما قضاها أي زعيم آخر من حزب العمال. وإذا أمضى مدة أخرى أطول قليلاً فلسوف يكون بذلك قد حطم الرقم الذي سجلته مارجريت تاتشر ، وهو الأمر الذي لابد وأن يشكل إغراءً قوياً. |
Pour sortir du bourbier, il nous faudrait des dirigeants d’une trempe exceptionnelle, le courage d’une Margaret Thatcher, le talent d’un Bill Clinton qui parvenait à tisser un récit qui permette aux électeurs de faire coïncider leurs intérêts avec ses objectifs. | News-Commentary | من الواضح أن العالم يحتاج إلى زعامة سياسية من أعلى مستوى حتى يتسنى لها أن تعبر بنا إلى بر الأمان. والواقع أننا في احتياج إلى ذلك النوع من الشجاعة الذي كان من السمات الشخصية البارزة لزعماء مثل مارجريت تاتشر. ونحن في احتياج إلى قدرة بل كلينتون غير العادية على إدارة السرد السياسي على النحو الذي مكَّن الناخبين من التعرف على مصالحهم في إطار الأهداف التي سعى إلى تحقيقها. |
Margaret Thatcher, urgh! | Open Subtitles | مارجريت تاتشر ! |
Margaret Thatcher. | Open Subtitles | (مارجريت تاتشر). |
Il est surprenant que 17 ans après le Royaume-Uni ait cédé sa souveraineté sur Hong Kong à la Chine, le territoire ne dispose toujours pas d'un parlement élu directement par les citoyens. En décembre 1992, lors d'un discours devant la Chambre des Lords, Margaret Thatcher avait suggéré que le suffrage universel pourrait être appliqué dès 2007. | News-Commentary | من المثير للدهشة أن هونج كونج لا تزال بعد سبعة عشر عاماً من تسليم السيادة عليها من المملكة المتحدة إلى الصين لا تملك مجلساً تشريعياً منتخبا. ففي ديسمبر/كانون الأول من عام 1992، اقترحت مارجريت تاتشر في كلمة ألقتها في مجلس اللوردات أن هونج كونج من الممكن أن تجري اقتراعاً عاماً بحلول عام 2007 إذا سارت كل الأمور على ما يرام. |
Puis une convergence historique d'intérêts nationaux et de positions idéologiques (des socialistes de François Mitterrand aux conservateurs de Margaret Thatcher et aux démocrates-chrétiens de Helmut Kohl) s'est produite. Avec une grande clairvoyance, les dirigeants européens ont conclu que c'était le manque d'intégration de leurs économies qui empêchait l'Europe d'avoir une croissance aussi forte que les États-Unis et le Japon. | News-Commentary | في ذلك الوقت، لم تكن السوق الأوروبية المشتركة قد تحول بعد إلى سوق موحدة. وآنذاك، حدث تقارب تاريخي في المصالح الوطنية والمواقف الإيديولوجية (من اشتراكية فرانسوا ميتران إلى محافظة مارجريت تاتشر إلى ديمقراطية هيلموت كول الاجتماعية). وبقدر عظيم من التبصر، استنتج زعماء أوروبا أن افتقار اقتصادات بلدانهم إلى التكامل هو الذي منع أوروبا من النمو بنفس قوة النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة واليابان. |