La Grande-Bretagne a exercé de fortes pressions sur le Portugal et son administration coloniale pour permettre la violation de cette neutralité. | UN | وقد مارست بريطانيا العظمى درجة كبرى من الضغط على البرتغال وعلى إدارتها الاستعمارية للسماح بانتهاك هذا الحياد. |
Les victimes sont généralement des femmes que l'on soupçonne d'avoir eu des relations sexuelles avec un homme. | UN | ويجري اللجوء الى هذه الممارسة عادة عندما يُعتقَد أن إحدى النساء قد مارست علاقة جنسية مع رجل. |
Ces dernières années, les forces de police lao ont exercé leurs fonctions conformément aux lois et réglementations suivantes : | UN | مارست قوة شرطة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مهامها خلال السنوات الماضية وفقا للنظم والقوانين التالية: |
Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si l'un quelconque de leurs Etats membres exerce le sien, et inversement. | UN | ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس. الباب السادس |
mais si je récupère mon argent, alors c'est juste un mec canon avec qui j'ai couché un Samedi soir. | Open Subtitles | ولكن إذا استعدت مالي إذا فهو مجرد رجل ما مثير مارست الحب معه ليلة السبت |
Le Pakistan a fait preuve de modération face aux agissements provocateurs de l'Inde. | UN | ولقد مارست باكستان ضبط النفس في مواجهة اﻹجراءات الاستفزازية من جانب الهند. |
Chaque communauté l'a exercé pour la première fois au moment de la formation de la République binationale en 1960. | UN | وقد مارست كل من الطائفتين هذا الحق عند تشكيل الجمهورية الثنائية القومية في عام ١٩٦٠. |
En l'espèce, l'auteur de la communication a exercé ce droit en brandissant un calicot. | UN | وفي هذه الحالة الخاصة، فقد مارست صاحبة البلاغ حقها برفع لافتة. |
La Cour a exercé cette prérogative à plusieurs reprises. | UN | وقد مارست المحكمة هذا الاختصاص في قضايا عديدة. |
Vous avez eu des relations anales avec des droguées récemment ? | Open Subtitles | هل مارست الجنس الخلفي مع أي مدمنات للمخدرات مؤخراً؟ |
Elle a eu des rapports dans les 36 dernières heures. | Open Subtitles | حسناً مارست الجنس في فترة الـ 36 الماضية |
De vastes ensembles de population ont exercé leur droit à l'autodétermination en créant leur propre État-nation. | UN | وقد مارست مجتمعات كبيرة من السكان حقها في تقرير المصير بإقامة دول خاصة بها. |
Les pays arabes, qui ont exercé des pressions pour faire adopter la résolution, censurent leurs propres médias par tous les moyens possibles et excluent les avis contraires dans le discours médiatique. | UN | والأهم من كل ذلك أن الدول العربية التي مارست الضغوط لاعتماد هذا القرار تُمارس كافة أنواع الرقابة على إعلامها ومنع الرأي الآخر في خطابها الإعلامي. |
Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si l'un quelconque de leurs Etats membres exerce le sien, et inversement. | UN | ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس. الباب السادس |
Ces organisations n'exercent pas leur droit de vote si l'un quelconque de leurs Etats membres exerce le sien, et inversement. | UN | ولا تمارس هذه المنظمة حقها في التصويت إذا مارست أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها حقها والعكس بالعكس. الباب السادس |
Il y a une méchante rumeur qui tourne disant que tu as couché avec... | Open Subtitles | هُناك شائعات قذرة منتشرة بالجوار تقول أنك مارست الجنس مع العميدة |
Mais il a fait preuve de retenue dans ses activités militaires au cours de la période précédant le désengagement, malgré des manifestations de violence palestiniennes. | UN | بيد أنها مارست ضبط النفس فيما يتعلق بأنشطتها العسكرية في الفترة السابقة لفك الارتباط، وذلك رغم وقوع أحداث عنف فلسطينية. |
Ce soir J'ai fait l'amour à une femme absolument parfaite. | Open Subtitles | الليلة مارست الجنس مع إمرأة وكان نعيماً كاملاً. |
La Ministre de l'immigration exerçait les compétences que lui confère l'article 501 de la loi sur les migrations en décidant d'annuler le visa. | UN | وتقول إن وزيرة الهجرة مارست سلطاتها القانونية بموجب المادة 501 من قانون الهجرة عندما قررت إلغاء تأشيرة صاحب البلاغ. |
T'as déjà fait l'amour des milliers de fois, non ? | Open Subtitles | بالفعل مارست الجنس, قرابة العشرة آلاف مرة, صحيح؟ |
Il a également conclu que la plaignante avait souffert d'un traitement injuste et discriminatoire parce qu'elle avait exercé ses droits. | UN | واستنتج من ذلك أن الشاكية عانت من معاملة ظالمة وتمييزية لأنها مارست حقوقها. |
Tu as fait toute ta carrière sans être contre ton père. | Open Subtitles | لقد مارست مهنتك كلها دون ان تقفي ضد ابيك |
Conformément aux mesures prévues dans le plan annexionniste, les autorités des États-Unis ont fait pression sur des pays distincts. | UN | وإنفاذا للتدابير الواردة في خطة الضم، مارست سلطات الولايات المتحدة الضغوط على بلدان شتى. |