Le paragraphe 1 du dispositif contient la décision d'inviter l'Ordre de Malte à participer aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale en qualité d'observateur. | UN | والفقرة ١ من المنطوق تتضمن مقررا بدعوة منظمة فرسان مالطة إلى الاشتراك في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقبة. |
Il a contribué à l'adhésion de Malte à l'Union européenne et voulait faire en sorte que son pays joue un rôle actif dans les affaires internationales. | UN | لقد قاد مالطة إلى عضوية الاتحاد الأوروبي وسعى إلى كفالة اضطلاع بلده بدور نشط في الشؤون الدولية. |
Il a notamment été Président de l'Assemblée générale en 1990 et a présidé à l'accession de Malte à l'Union européenne en 2004. | UN | وشمل هذا فترة ولايته رئيسا للجمعية العامة في عام 1990 وترؤسه لانضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004. |
Consultante auprès du Premier Ministre adjoint et Ministre de la politique sociale (20002005) pour les questions du droit de la famille et de l'enfance (a présenté le rapport de Malte au Comité des droits de l'enfant de l'ONU). | UN | خبيرة استشارية لدى نائب رئيس الوزراء ووزير السياسة الاجتماعية (2000-2005) بشأن قانون الأسرة والطفل (قدمت تقرير مالطة إلى لجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل) |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a invité Malte à adopter une politique d'ensemble visant à venir à bout des stéréotypes traditionnels. | UN | ودعت مالطة إلى وضع سياسة شاملة من أجل التغلب على القوالب النمطية التقليدية. |
Il a invité Malte à améliorer l'offre de services de santé sexuelle et génésique, notamment de planification familiale. | UN | ودعت اللجنة مالطة إلى تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة. |
Depuis l'adhésion de Malte à l'Union européenne (UE) en 2004, l'acquis communautaire prévaut sur la législation interne, et il en sera de même pour la réglementation que l'UE adoptera à l'avenir. | UN | ومنذ انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي عام 2004، أصبحت لتشريعات الاتحاد الأوروبي ولوائحه المقبلة الغلبةُ على التشريعات الوطنية. |
L'Azerbaïdjan a accueilli avec satisfaction la nomination d'un ministre responsable des libertés civiles et l'adhésion de Malte à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 42- ورحبت أذربيجان بتعيين وزير مسؤول عن الحريات المدنية وانضمام مالطة إلى عدة معاهدات دولية لحقوق الإنسان. |
Depuis l'adhésion de Malte à l'Union européenne, l'accessibilité aux services de santé pour les citoyens de l'Union européenne était conforme aux prescriptions de la législation de l'Union. | UN | ومنذ انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي، تتمشى سبل حصول مواطني الاتحاد الأوربي على الخدمات الصحية مع تشريع الاتحاد الأوروبي. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a en outre invité Malte à renforcer son dispositif de lutte contre toutes les formes de traite des femmes et des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مالطة إلى تعزيز تدابيرها الرامية إلى مكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والأطفال. |
Reconnu pour ses solides qualités politiques et ses remarquables résultats tout au long de sa carrière, son nom restera dans l'histoire comme celui de l'éminent personnage qui a contribué à l'adhésion de Malte à l'Union européenne. | UN | وإذ كان مشهودا له بقدراته السياسية الكبيرة وبأدائه المتميز خلال فترة عمله الطويلة، فإن اسمه سيسجل في التاريخ بوصفه شخصا متميزا وحقق انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي. |
L'adhésion de Malte à l'Union européenne va compléter notre engagement profond et constant à l'égard des questions méditerranéennes et donnera plus de profondeur et de corps aux connaissances et à l'intérêt de l'Union s'agissant des politiques et des sensibilités complexes de la région. | UN | وانضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي سيتمم انخراطنا العميق والمتواصل في قضايا منطقة البحر الأبيض المتوسط وسيضفي حيوية وعمقا إضافيين على معرفة الاتحاد بالسياسات والحساسيات الدقيقة للمنطقة وتقديره لها. |
Mon gouvernement estime que l'adhésion de Malte à l'Union européenne servira à renforcer davantage notre capacité de promouvoir la paix et la prospérité en Méditerranée, du fait de notre réputation de médiateur honnête qui peut s'identifier aux deux rives de la Méditerranée. | UN | وترى حكومتي أن انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي سيفيد في تعزيز قدرتنا على تعزيز السلام والازدهار في منطقة البحر الأبيض المتوسط نظرا لسمعتنا كوسيطة أمين بوسعه التعارف مع جانبي المتوسط. |
Une refonte de grande envergure de la législation a été nécessaire du fait de l'adhésion de Malte à l'Union européenne, mais il est possible que certains points aient été négligés. | UN | ومن الضروري إدخال تعديلات ضخمة على التشريع نظرا لانضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي، وقد تكون هناك بعض النقاط التي أغفلت. |
En effet, l'adhésion de Malte à l'Union européenne fait assurément pendant à son engagement profond et permanent à l'égard des questions relatives à la Méditerranée et à son évaluation des politiques et des caractéristiques complexes de la région. | UN | وفي الواقع، فإن انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي استكمل بصورة مؤكدة مشاركتنا العميقة والمستمرة في مسائل البحر الأبيض المتوسط وتقدير السياسة والحساسيات المعقدة في المنطقة. |
Mme Ena Cremona est devenu juge au tribunal de première instance des communautés européennes après l'accession de Malte à l'Union européenne en mai 2004 et après que sa nomination eut été confirmée par le Conseil de l'Union européenne. | UN | وأصبحت الدكتورة إينا كريمونا قاضية في المحكمة الابتدائية للجماعات الأوروبية بعد انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي في أيار/مايو 2004، عقب الإقرار الرسمي لتعيينها من قِبل مجلس الاتحاد الأوروبي. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la lettre de mon prédécesseur en date du 21 novembre 2003 (S/2003/1118), par laquelle il transmettait le troisième rapport présenté par Malte au Comité contre le terrorisme, en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | أود أن أشير إلى رسالة سلفي المؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (S/2003/1118) التي أحال بها التقرير الثالث المقدم من مالطة إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
J'ai l'honneur de me référer à ma lettre du 28 décembre 2001 (S/2001/1250) par laquelle je transmettais un rapport soumis par Malte au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 2001 (S/2001/1275) التي أحلت بها تقريرا مقدما من مالطة إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
Néanmoins il est tout à fait possible que les tribunaux maltais se tournent vers la Convention comme source d'interprétation. | UN | ومع ذلك، من الممكن جدا أن تلجأ محاكم مالطة إلى الاتفاقية بوصفها مصدرا للتفسير. |
Nombreux sont ceux qui ont reconnu que Malte avait besoin d'aide pour proposer aux bénéficiaires de la protection internationale une solution durable. | UN | وقد أقرّ كثيرون بحاجة مالطة إلى المساعدة في توفير الحماية الدولية للمستفيدين مع حلّ دائم. |
Il a salué l'invitation permanente adressée par Malte aux procédures spéciales. | UN | واعترفت المكسيك بالدعوة الدائمة الموجهة من قِبل مالطة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وأوصت مالطة بأن |
Depuis l'entrée de Malte dans l'Union européenne, plusieurs dispositions et amendements législatifs ont été adoptés à cet égard. | UN | ومنذ انضمام مالطة إلى عضوية الاتحاد الأوروبي أُدخِلت بضعة تعديلات قانونية وتشريعات في هذا الصدد. |