"مالياً في" - Translation from Arabic to French

    • financièrement à
        
    • financièrement au
        
    • financièrement aux
        
    • financière au
        
    • financière aux
        
    • financière à la
        
    • financières au
        
    • financièrement dans
        
    • une contribution financière à
        
    • sur le plan financier
        
    Le Gouvernement a l'intention de demander aux collectivités locales de contribuer financièrement à l'épargne vieillesse à l'avenir. UN وتخطط الحكومة لإلزام المنظمات الإدارية المحلية بالإسهام مالياً في زيادة مدخرات المسنين في المستقبل.
    Que l'État ait ou non participé financièrement à la construction, la mosquée, une fois construite, entre dans le patrimoine des biens waqf. UN وسواء ساهمت الدولة أم لم تساهم مالياً في عملية البناء فإن المسجد حالما يتم تشييده يدخل في عداد أملاك الأوقاف.
    La Norvège a donc contribué financièrement à la création de la Chambre. UN ولذلك، أسهمت النرويج مالياً في إنشاء تلك الدائرة.
    Le HCDH contribue financièrement au projet. UN وتساهم المفوضية مالياً في المشروع أيضاً.
    Le Secrétaire général ne peut que se féliciter de ce développement et encourager que, à l'instar des États d'Afrique centrale, tous les États, en mesure de le faire, contribuent financièrement aux travaux de ce mécanisme important pour le renforcement du dialogue interétatique et de la confiance en Afrique centrale I. Introduction UN ولا يسع الأمين العام إلا أن يرحِّب بهذا التطور، وأن يشجِّع،على غرار ما فعلت دول وسط أفريقيا، جميع الدول القادرة على المساهمة مالياً في أعمال هذه الآلية الهامة من أجل تعزيز الحوار المشترك بين الدول وبناء الثقة في وسط أفريقيا على أن تبادر إلى ذلك.
    Le Japon a contribué financièrement à la lutte contre le virus Ébola et a envoyé des experts dans le cadre d'une mission conduite par l'OMS. UN وقد ساهمت اليابان مالياً في مكافحة فيروس إيبولا وأوفدت خبراء في إطار بعثة منظمة الصحة العالمية.
    D'après l'État partie, tout parent est tenu de contribuer financièrement à l'entretien d'un jeune enfant. UN وتفيد الدولة الطرف بأن على الآباء واجب الإسهام مالياً في إعالة أطفالهم.
    D'après l'État partie, tout parent est tenu de contribuer financièrement à l'entretien d'un jeune enfant. UN وتفيد الدولة الطرف بأن على الآباء واجب الإسهام مالياً في إعالة أطفالهم.
    Il a tout fait pour garder les filles et moi sécuriser financièrement à vie. Open Subtitles لقد قام ما عليه ليعقد صفقة وليبقيني أنا والفتيات مؤمّناتٍ مالياً في المستقبل
    La Banque islamique de développement a déjà participé financièrement à la mise au point du Programme et continue à le faire en allouant au Mécanisme mondial des crédits à cet effet. UN وقد أسهم بنك التنمية الإسلامي بالفعل مالياً في وضع البرنامج ويواصل دعم تطوره بتخصيص أموال للآلية العالمية لهذه الغاية. التقييم
    En 2013, elle a en particulier contribué financièrement à l'organisation de séminaires de formation à la préparation à la ratification du protocole additionnel, qui se sont tenus en Birmanie et au Laos. UN وفي عام 2013، ساهمت مالياً في تنظيم حلقات دراسية تدريبية عُقدت في بورما ولاوس في إطار التحضير للتصديق على البروتوكول الإضافي.
    Il y a donc lieu d'espérer que les États donateurs contribueront financièrement à la phase II du Programme intégré afin d'en permettre le lancement en janvier 2010, comme prévu. UN ولذا، فإنها تأمل بأن تُسهم الدول المانحة مالياً في المرحلة الثانية من البرنامج المتكامل، بغية تمكين البدء بتنفيذه في كانون الثاني/يناير 2010، كما هو مُخطَّط له.
    15. Invite les Parties visées à l'annexe II à contribuer financièrement au programme mentionné au paragraphe 11 cidessus; UN 15- يدعو الأطراف المدرجة في المرفق الثاني إلى المساهمة مالياً في البرنامج المشار إليه في الفقرة 11 أعلاه؛
    Il a encouragé les gouvernements et les organisations non gouvernementales à participer financièrement au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les peuples autochtones destiné à aider des participants autochtones et, ce faisant, favoriser la plus large participation possible des délégations. UN وناشد أيضاً الحكومات والمنظمات غير الحكومية على المساهمة مالياً في الصندوق الطوعي للسكان الأصليين لإمكان تقديم المساعدة للمشاركين من السكان الأصليين وبالتالي لتيسير اشتراك الوفود على أوسع نطاق ممكن.
    Elle étudie à l'heure actuelle la possibilité de faire participer les associations financièrement aux activités qu'elle déploie pour les soutenir. UN وتُدرس الآن إمكانية أن تبدأ الوحدة بجعل الجمعيات تساهم مالياً في نشاطات " الوحدة " المساندة لها.
    L'internationalisation du renminbi est également souhaitable dans la mesure où elle donne au monde une autre source de liquidité mondiale en dehors du dollar. Quand les choses vont mal financièrement aux États-Unis, comme ce fut le cas en 2008, d'autres pays seront en mesure d'exploiter une source alternative de crédit d'urgence. News-Commentary وتدويل الرنمينبي مرغوب أيضاً لأنه يعطي العالم مصدراً آخر من مصادر السيولة العالمية إلى جانب الدولار. فعندما تسوء الأمور مالياً في الولايات المتحدة، كما حدث في عام 2008، سوف تتمكن دول أخرى من الاستفادة من المدد الاحتياطي من الائتمان لحالات الطوارئ.
    10. L'Azerbaïdjan a versé une contribution financière au HCDH en 2009, en 2011 et en 2012. UN 10- ساهمت أذربيجان مالياً في أنشطة المفوضية السامية لحقوق الإنسان في 2009 و2011 و2012.
    Le Gouvernement estime qu'il est important que les employeurs et les parents apportent une contribution financière aux garderies. UN فترى الحكومة أنه من المهم أن يساهم أرباب العمل والوالدون مالياً في رعاية اﻷطفال.
    Le Comité craint en outre que la politique de l'État partie consistant à exiger des adolescents âgés de 15 à 18 ans une participation financière à la couverture de leurs dépenses de santé ne limite l'accès de ces derniers aux soins, y compris à l'éducation en matière d'hygiène sexuelle. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن سياسات الدولة الطرف التي تتطلب من المراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة المساهمة مالياً في تكاليف رعايتهم الصحية، مما قد يحد من إمكانات حصولهم على الرعاية الصحية، بما في ذلك التثقيف الصحي الجنسي.
    2. Invite les Parties susvisées en position de le faire à verser des contributions financières au Programme pour l'autonomisation de la jeunesse afin d'en assurer le fonctionnement et la viabilité à long terme; UN 2 - يدعو الأطراف المذكورة أعلاه القادرة على المساهمة مالياً في برنامج تمكين الشباب إلى القيام بذلك لضمان استمرار تشغيل البرنامج واستدامته؛
    7 000 jeunes des dix régions identifiés, formés et appuyés financièrement dans le projet ; UN 000 7 شاب من المناطق العشر المحددة، تلقوا تدريباً ودعماً مالياً في المشروع؛
    Les États Membres participent déjà aux conférences, réunions et groupes de discussion organisés par ces deux mouvements et apportent une contribution financière à leurs activités respectives. UN فالدول الأعضاء في الأمم المتحدة تحضر كلا المؤتمرين واجتماعاتهما الخاصة واجتماعات أفرقتها وتساهم مالياً في أنشطتهما.
    Les ONG sont considérées comme des partenaires à part entière, dans la mesure où elles peuvent contribuer aux différents programmes de coopération technique non seulement sur le plan financier mais aussi et surtout < < techniquement > > , puisqu'elles peuvent aider à concevoir et à réaliser ces programmes. UN وتعتبر المنظمات غير الحكومية شريكاً كامل الأهلية في هذا الصدد لأن بإمكانها المساهمة في مختلف برامج التعاون التقني، ليس مالياً في بعض الحالات فحسب، بل أيضاً، وعلى وجه الخصوص، " تقنياً " ؛ لأن بإمكانها المساعدة في وضع تلك البرامج وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more