Pour la Nouvelle-Zélande, ce seul exercice exige un engagement financier important. | UN | إن القيام بذلك سيتطلب من نيوزيلندا التزاما ماليا كبيرا. |
En outre, les victimes des mines terrestres représentent un fardeau financier important pour les États truffés de mines compte tenu de leurs maigres ressources. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن رعاية ضحايا اﻷلغام البرية تضع عبئا ماليا كبيرا على الدول المبتلاة باﻷلغام وعلى مواردها المتناقصة. |
Elle a exprimé sa profonde satisfaction au troisième donateur du Fonds, le Danemark, qui avait non seulement fourni un appui financier considérable, mais l'avait fait dans le cadre d'un dialogue important et continu sur les politiques. | UN | وأعربت عن عميق تقديرها للمانح الثالث للصندوق وهو الدانمرك. حيث قدمت الدانمرك دعما ماليا كبيرا ولكنها اضطلعت فوق ذلك بحوار هام يجري بشأن السياسات. |
Elle a exprimé sa profonde satisfaction au troisième donateur du Fonds, le Danemark, qui avait non seulement fourni un appui financier considérable, mais l'avait fait dans le cadre d'un dialogue important et continu sur les politiques. | UN | وأعربت عن عميق تقديرها للمانح الثالث للصندوق وهو الدانمرك. حيث قدمت الدانمرك دعما ماليا كبيرا ولكنها اضطلعت فوق ذلك بحوار هام يجري بشأن السياسات. |
Tout ce dispositif de lutte représente pour le Maroc une charge financière importante, équivalente à 5 % de l’ensemble des investissements prévus dans le budget général de l’État. | UN | وجهاز المكافحة كله هذا يشكل عبئا ماليا كبيرا على المغرب، يعادل ٥ في المائة من إجمالي الاستثمارات المعتمدة في الميزانية العامة للدولة. |
La Grèce fournit également tous les ans une contribution financière considérable à la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. | UN | كما تقدم اليونان سنويا إسهاما ماليا كبيرا إلى قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
4. Le Comité consultatif a ensuite souligné les répercussions financières importantes que les États Membres ne sauraient négliger — comprenant non seulement des coûts directs mais aussi le temps que le personnel devait consacrer aux procédures au détriment des autres tâches — et recommandé de fixer les objectifs suivants : | UN | ٤ - وإذ أشارت اللجنة الاستشارية إلى أن لهذه المسائل أثرا ماليا كبيرا لا يمكن أن تتجاهله الدول اﻷعضاء، ليس فقط من حيث التكاليف المباشرة، بل ايضا من حيث وقت الموظفين وانصراف انتباههم عن العمل، أوصت بالتركيز على ما يلي: |
Ces chiffres représentent un engagement financier très important de la part des États Membres. | UN | وتمثل هذه الأرقام التزاما ماليا كبيرا على عاتق الدول الأعضاء. |
Il est réconfortant de constater que la seule initiative régionale existante reçoit un appui financier important de la part de l'Union européenne. | UN | ومما يبعث على السرور ما يلاحظ من أن واحدة من المبادرات الاقليمية تتلقى دعما ماليا كبيرا من الاتحاد الأوروبي. |
Bien que le taux d'intérêt soit élevé sur ces prêts, un appui financier important est ainsi fourni aux femmes qui veulent établir de petites entreprises. | UN | ورغم ارتفاع معدل الفائدة على هذه القروض، فإنها توفر دعما ماليا كبيرا للمرأة التي تريد إنشاء مشروع صغير. |
La mise en œuvre de toutes ces mesures exige un investissement financier important de la part des États touchés par le problème du trafic de stupéfiants, qui manquent en général de ressources. | UN | ويتطلب تنفيذ كل تلك الخطوات جهدا ماليا كبيرا من جانب الدول التي تعاني من مشكلة الاتجار بالمخدرات ولا تكون مواردها، في معظم الأحيان، متوفرة بالكميات الضرورية. |
54. Seule une partie de la communauté internationale a apporté un soutien financier important à l'Office. | UN | ٥٤ - وتلقت جهود اﻷونروا دعما ماليا كبيرا وذلك اساسا من شريحة واحدة من المجتمع الدولي. |
344. Dans le cadre du programme de déminage, on s'emploie tout particulièrement à maximiser la capacité de déminage et la sensibilisation aux dangers des mines, toutes activités qui nécessitent un appui financier important. | UN | 341- وأولى البرنامج اهتماماً كبيراً لزيادة القدرة القصوى لإزالة الألغام والتوعية بخطورتها ويتطلب ذلك دعما ماليا كبيرا. |
En fait, ce sont souvent les personnes âgées vivant dans des sociétés offrant des régimes de retraite généreux qui accordent un soutien financier important à leurs enfants adultes et à leurs petits-enfants. | UN | بل إن كبار السن في المجتمعات ذات نظم المعاشات التقاعدية السخية غالبا ما يوفرون دعما ماليا كبيرا لأولادهم وأحفادهم البالغين. |
Il convenait d'adresser un message fort aux organisations non gouvernementales qui militaient, souvent avec un soutien financier considérable, pour la légalisation des drogues. | UN | ودُعي إلى توجيه رسالة شديدة اللهجة إلى المنظمات غير الحكومية التي تسعى إلى إباحة المخدرات قانوناً، متلقية في ذلك دعما ماليا كبيرا في معظم الأحيان. |
C'est pour cela que l'Allemagne appuie l'application des Conventions 138 et 182 de l'Organisation internationale du Travail, que nous avons ratifiées, et fournit un appui financier considérable au Programme international pour l'élimination du travail des enfants. | UN | ولهذا السبب تدعم ألمانيا تنفيذ الاتفاقيتين 138 و 182 لمنظمة العمل الدولية، اللتين صدقنا عليهما واللتين توفران دعما ماليا كبيرا للبرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال. |
Le Gouvernement a fourni une aide financière importante à la promotion de la participation des femmes au Parlement et à la vie politique locale. | UN | وقد قدمت الحكومة دعما ماليا كبيرا من أجل تعزيز مشاركة المرأة في البرلمان وفي السياسة المحلية. |
Celle-ci comporte une obligation financière importante sous la forme du versement d'une quote-part annuelle, qui requiert que le Japon examine avec soin son adhésion à la lumière de son grave déficit budgétaire. | UN | وسوق يتضمن انضمام اليابان التزاما ماليا كبيرا على هيئة اشتراك سنوي مقرر، مما يتطلب تقييما دقيقا في ظل خلفية العجز المالي الشديد في اليابان. |
La délégation de l'orateur constate avec satisfaction que le Comité, au paragraphe 98 de son rapport, dit qu'une augmentation de plus de 50 % du taux de contribution impliquerait une charge financière considérable pour les pays concernés. | UN | وقال إن وفده يلاحظ مع التقدير الفقرة 98 من التقرير التي تذكر أن الزيادة المتوقعة لمعدلات الأنصبة المقررة بنسبة 50 في المائة أو أكثر تمثل عبئا ماليا كبيرا على البلدان المعنية. |
Cela leur impose une charge financière considérable. | UN | وهذا يتطلب عبئا ماليا كبيرا. |
4. Le Comité consultatif a ensuite souligné les répercussions financières importantes que les États Membres ne sauraient négliger — comprenant non seulement des coûts directs mais aussi le temps que le personnel devait consacrer aux procédures au détriment des autres tâches — et recommandé de fixer les objectifs suivants : | UN | ٤ - وإذ أشارت اللجنة الاستشارية إلى أن لهذه المسائل أثرا ماليا كبيرا لا يمكن أن تتجاهله الدول اﻷعضاء، ليس فقط من حيث التكاليف المباشرة، بل كذلك من حيث وقت الموظفين وانصراف انتباههم عن العمل، أوصت بالتركيز على ما يلي: |
On s’accorde largement à reconnaître que la communauté internationale des donateurs devra fournir un appui financier très important pour faciliter l’application des accords bilatéraux. | UN | وفضلا عن ذلك، من المفهوم على نطاق واسع أنه ستكون هناك حاجة إلى أن تقدم دوائر المانحين الدولية دعما ماليا كبيرا لتيسير تنفيذ الاتفاقات الثنائية. |
Ils ne sont pas les seuls à avoir, au fil des ans, assumé une lourde charge financière pour soutenir l'Organisation; d'autres en ont fait autant. | UN | ولم تكن هي الوحيدة التي تكبدت عبئا ماليا كبيرا في دعم المنظمة على مدى السنوات وإنما قام آخرون بذلك أيضا. |