"مالية خاصة" - Translation from Arabic to French

    • financières privées
        
    • financière spéciale
        
    • financiers spéciaux
        
    • financiers privés
        
    • financière privée
        
    • financiers spécialisés
        
    • financier spécial
        
    • financières particulières
        
    • financières d'origine privée
        
    • exercice spécial
        
    • financier particulier
        
    • financières spécifiques
        
    • gestion financière propres
        
    Ces activités d'information, ainsi que celles menées par le FMI et la Banque mondiale, ont déjà commencé à porter leurs fruits et plusieurs institutions financières privées commencent à tenir compte des résultats des évaluations dans leur processus de prise de décisions. UN وقد أثمرت بالفعل عمليات الاتصال التي قام بها المنتدى وكذلك صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وتمثل ذلك في قيام عدة مؤسسات مالية خاصة بإدراج نتائج تقييم المعايير في عمليات صنع قراراتها.
    16. Nous sommes conscients de l'importance que revêtent pour les pays les moins avancés les transferts de fonds, source de ressources financières privées considérables. UN 16 -نسلم بأهمية التحويلات المالية إلى أقل البلدان نموا بوصفها موارد مالية خاصة كبيرة.
    Toutefois, elle est fermement opposée à toute tentative d'imposer une responsabilité financière spéciale aux membres permanents du Conseil et de fixer un taux minimum artificiel pour la contribution de ces États au budget ordinaire. UN ومع ذلك فإنه يعترض بشدة على المحاولات الساعية إلى فرض مسؤولية مالية خاصة على الأعضاء الدائمين في المجلس وإلى القيام على نحو مصطنع بتحديد حد أدنى لاشتراكات تلك الدول في الميزانية العادية.
    Les gouvernements ont donc mis en place des garanties, des lignes de crédit et des services financiers spéciaux pour venir en aide aux petites entreprises nouvelles créées. UN لذا، أوجدت الحكومات ضمانات، وتسهيلات ائتمانية، وتسهيلات مالية خاصة لتكون في خدمة المشاريع الصغيرة الجديدة.
    La dépendance à l'égard de flux financiers privés volatils limitait la marge de manœuvre des États en développement, car les intérêts commerciaux solidement établis, que favorisaient les règles financières en vigueur, faisaient obstacle aux changements de stratégie. UN فالاعتماد على تدفقات مالية خاصة متقلبة يحد من الحيز السياساتي للدول النامية، مثلما تؤدي المصالح التجارية الراسخة التي تستفيد من القواعد المالية القائمة إلى إعاقة التغيرات السياساتية.
    70. L'objectif de la PMHC est de créer une infrastructure financière privée et commercialement viable visant à faciliter les apports de capitaux privés dans la construction de logements. UN 70 - وهدف الشركة الفلسطينية للرهن العقاري، هو إيجاد بنية تحتية مالية خاصة الملكية وصالحة تجارية لتيسير تدفق رأس المال الخاص بتجهيز الإسكان.
    Toutefois, un certain nombre de pays développés étaient dotés de marchés financiers spécialisés pour les entreprises technologiques ou les petites entreprises. UN إلا أن عدداً من البلدان المتقدمة أنشأت أسواقاً مالية خاصة إما للمشاريع القائمة على التكنولوجيا أو للمشاريع الصغيرة.
    29. Les envois de fonds représentent aujourd'hui d'importantes ressources financières privées pour les ménages des pays d'origine des migrants. UN 29 - وقد أصبحت التحويلات موارد مالية خاصة مهمة بالنسبة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين.
    Les envois de fonds représentent aujourd'hui d'importantes ressources financières privées pour les ménages des pays d'origine des migrants. UN 29 - وقد أصبحت التحويلات موارد مالية خاصة مهمة بالنسبة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين.
    122. Les envois de fonds sont devenus une importante source de ressources financières privées pour les ménages dans les pays d'origine des travailleurs migrants. UN 122- وقد أصبحت التحويلات المالية تشكل موارد مالية خاصة مهمة للأسر في البلدان الأصلية للمهاجرين.
    Ces membres ne jouissent d'aucun droit particulier à l'Assemblée générale et n'ont donc aucune responsabilité financière spéciale dans ce domaine. UN فاﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن لا يتمتعون بأي حقوق خاصة في الجمعية العامة وعليه ينبغي ألا يطلَب منهم تحمل مسؤوليات مالية خاصة.
    Pour que les efforts d’aménagement des sanctions soient couronnés de succès, il est indispensable que ce mécanisme apporte une aide financière spéciale venant en dépassement des interventions classiques au titre des déséquilibres macroéconomiques ou des programmes d’ajustement structurel et visant précisément et directement les difficultés et les besoins économiques particuliers nés de l’application de sanctions. UN ومن اﻷمور اﻷساسية لضمان نجاح محاولات التكيف مع الجزاءات أن تكفل هذه اﻵلية توفير مساعدة مالية خاصة تعلو على التدخلات التقليدية وتتجاوزها بسبب الاختلالات الاقتصادية الكلية أو برامج التكيف الهيكلي والتي سوف تعالج بشكل محدد ومباشر المشاكل والاحتياجات الخاصة الناجمة عن تطبيق الجزاءات.
    Pour faciliter les opérations d'assistance humanitaire dans cette région, la Nouvelle-Zélande vient de verser au HCR une contribution financière spéciale de 100 000 dollars néo-zélandais. UN وبغية تيسير عمليات المساعدة اﻹنسانية في هذه المنطقة، دفعت نيوزيلندا إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤخرا مساهمة مالية خاصة قدرها ٠٠٠ ١٠٠ دولار نيوزيلندي.
    La communauté internationale devrait soutenir et encourager des travaux de recherche sur les possibilités de concevoir, de créer et de renforcer des mécanismes financiers spéciaux visant à répondre aux besoins des PME. UN فينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ويعزز البحوث المتعلقــة بالإمكانية العملية لتدعيم وتصميم وإنشاء آليات مالية خاصة لتلبية احتياجات مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Lance également un appel pour que des mécanismes ou instruments financiers spéciaux soient mis au point de sorte que les petits États insulaires en développement puissent renforcer les moyens dont ils disposent pour explorer et exploiter durablement leurs ressources; UN يدعو أيضا إلى إنشاء آليات أو أدوات مالية خاصة لتمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تعزيز قدراتها الوطنية على تطوير أو استغلال مواردها بأسلوب مستدام؛
    Lance également un appel pour que des mécanismes ou instruments financiers spéciaux soient mis au point de sorte que les petits États insulaires en développement puissent renforcer les moyens dont ils disposent pour explorer et exploiter durablement leurs ressources; UN يدعو أيضا إلى إنشاء آليات أو أدوات مالية خاصة لتمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تعزيز قدراتها الوطنية على تطوير أو استغلال مواردها بأسلوب مستدام؛
    Les transferts de fonds sont des flux financiers privés et ne doivent pas être confondus avec l'aide publique au développement. UN 64 - والتحويلات عبارة عن تدفقات مالية خاصة وينبغي عدم الخلط بينها وبين المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En mars 2015, dans son premier rapport soumis au Conseil des droits de l'homme, l'orateur exposera ses réflexions préliminaires sur la marche à suivre pour éviter qu'une aide financière privée ou publique soit octroyée à des gouvernements et à des acteurs non étatiques qui commettent de graves violations des droits de l'homme. UN 20 - ومضى قائلا إنه سيقوم في آذار/ماس 2015، في تقريره الأول المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، بعرض أفكار أولية بشأن موضوع كيفية منع تقديم مساعدات مالية خاصة أو رسمية إلى الحكومات والجهات من غير الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Actuellement, 49 banques et 5 établissements financiers spécialisés sont présents en Turquie. UN يوجد حاليا 49 مصرفا وخمس مؤسسات مالية خاصة تعمل في تركيا.
    Ce programme ne s'appuie sur aucun accord international qui ait force obligatoire ni sur aucun mécanisme financier spécial destiné à soutenir des programmes nationaux ou la mise en oeuvre de technologies particulières, de sorte qu'il lui est difficile de promouvoir le transfert d'écotechniques dans son propre cadre. UN ولا يوجد اتفاق دولي ملزم قانوناً في مجال برنامج اﻹنتاج اﻷنقى ولا توجد أية آلية مالية خاصة تدعم البرامج الوطنية أو تنفيذ التكنولوجيا، مما يجعل من العسير تعزيز نقل التكنولوجيا في إطار هذا البرنامج.
    Les politiques, règles et règlements du PAM ont continué de prévoir des mesures financières particulières et des exonérations en faveur des pays les moins avancés. UN ولا تزال سياسات البرنامج وقواعده وأنظمته تسمح باتخاذ تدابير مالية خاصة ومنح استثناءات عن التكلفة لأقل البلدان نموا.
    Les envois de fonds procurent d'importantes ressources financières d'origine privée aux ménages dans les pays d'origine des migrants. UN التحويلات 126 - التحويلات موارد مالية خاصة مهمة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين.
    Un " exercice spécial " a été adopté pour les opérations de maintien de la paix ci-après : UN اعتمدت " سنة مالية خاصة " لعمليات حفظ السلام التالية:
    En revanche, aucun problème financier particulier ne s'est posé à propos de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dont le secrétariat intérimaire a été financé dans le cadre du budget-programme de l'ONU. UN ومن الناحية اﻷخرى، لم تنشأ أي مشكلة مالية خاصة في حالة اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، ﻷن خدمات اﻷمانة المؤقتة الخاصة بها ظلت تُقدﱠم في إطار الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة.
    Il a également créé des institutions financières spécifiques pour améliorer la condition des femmes et leur développement, comme la Banque pour le développement des femmes. UN كما أنشئت مؤسسات مالية خاصة للاهتمام بوضع المرأة وتنميتها، كما تجلى ذلك في إنشاء المصرف الإنمائي للمرأة.
    Il a appuyé les efforts de la Caisse visant à mettre la dernière main au processus de consultation avec toutes les parties prenantes pour la rédaction de règles de gestion financière propres à la Caisse, qui tiennent compte de sa structure de gouvernance, de son mandat et de ses modalités de financement. UN وأيد المجلس جهود الصندوق الرامية إلى إنجاز عملية التشاور مع جميع أصحاب المصلحة بشأن وضع قواعد مالية خاصة بالصندوق، تأخذ بعين الاعتبار هيكل حوكمة الصندوق وولايته وتمويله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more