"مالية ضخمة" - Translation from Arabic to French

    • financières considérables
        
    • financières importantes
        
    • financiers considérables
        
    • ressources importantes
        
    • financière étendue
        
    • financières énormes
        
    • sommes
        
    Les auditeurs ont néanmoins estimé que ce transfert de responsabilités ne devrait avoir lieu qu'une fois que la Division serait à même d'assurer un niveau de service continu, étant donné que des ressources financières considérables seraient nécessaires à cette fin. UN على أن مراجعي الحسابات قد أوضحوا أنه لا ينبغي تنفيذ هذا النقل إلى أن تكون الشعبة قادرة على ضمان توفير مستوى متواصل من الخدمات، بالنظر إلى أنه قد يلزم توفير موارد مالية ضخمة لهذا الغرض.
    En 1999, pour avoir publié des articles critiquant le Gouvernement, au moins trois journaux ont été suspendus une douzaine de fois pour des périodes allant d'un à 34 jours, ce qui leur a causé des difficultés financières considérables. UN ففي 1999، تم ايقاف ما لا يقل عن ثلاث صحف لأنها نشرت مقالات تنتقد الحكومة في 13 مناسبة مختلفة تقريباً ولفترات تتراوح بين يوم واحد وبين حد أقصى قدره 34 يوماً، مما سبب صعوبات مالية ضخمة لهذه الصحف.
    226. L'augmentation du nombre des prestations n'était possible que parce que le système disposait de réserves financières importantes. UN 226- وما كانت زيادة الاستحقاقات لتحدث إلا بفضل وجود احتياطيات مالية ضخمة في النظام.
    Il n’est pas contestable que plusieurs fournisseurs ont tiré des avantages financiers considérables de leurs marchés avec l’Organisation des Nations Unies durant la période qui a précédé le resserrement du contrôle sur les opérations de transport aérien. UN ١٣ - لا يمكن المجادلة في أن عددا من البائعين قد جنوا فوائد مالية ضخمة من اﻷمم المتحدة خلال الفترة التي سبقت إخضاع عمليات الطيران لقدر أكبر من التدقيق.
    Il aurait également fallu mobiliser des ressources importantes pour financer le matériel et les services informatiques voulus. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النهج كان سيتطلب أيضاً نفقات مالية ضخمة لتغطية تكاليف معدات وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il a en outre été relevé que la proposition faisait courir à l’Organisation le risque d’une responsabilité financière étendue qu’il serait difficile de chiffrer à l’avance en vue de demander l’ouverture de crédits destinés à rembourser les États Membres en cas de perte de matériel. UN وقد أشير أيضا إلى أن هذا الاقتراح يحمﱢل اﻷمم المتحدة مسؤولية مالية ضخمة وقد يكون من الصعب وضع تقديرات مسبقة يُستند إليها في طلب اعتمادات لتعويض الدول اﻷعضاء عن هذه الخسائر.
    Le service de la dette continue, en effet, d'absorber les ressources financières énormes des pays africains. UN فالواقع هو أن خدمة الديون ما فتئت تكبد البلدان الأفريقية موارد مالية ضخمة.
    On a néanmoins fait valoir que de nombreux pays développés étaient en butte à des difficultés financières considérables qui imposent de graves limites à leur capacité de contribution aux organisations internationales. UN ومع ذلك، اتضح أن الكثير من البلدان النامية تمر بمصاعب مالية ضخمة تفـرض قيودا عديدة على قدرتها على اﻹسهام في المنظمات الدولية.
    En raison d'énormes difficultés d'approvisionnement et de commercialisation aggravées par une politique restrictive en matière de crédit et en matière fiscale, la majorité des entreprises d'Etat connaissent des difficultés financières considérables. UN وبسبب الصعوبات الهائلة في اﻹمداد والتسويق، وما صاحبها من سياسات ائتمانية وضريبية تقييدية، أصبحت أغلب المؤسسات التي تديرها الدولة تعاني من صعوبات مالية ضخمة.
    Il a ainsi été déclaré que la création d'une cour criminelle internationale dotée des organes subsidiaires mentionnés à l'article 5 et d'autres infrastructures, entraînerait des dépenses financières considérables qui pourraient représenter un fardeau supplémentaire pour les pays en développement. UN فقد ذكر أن إنشاء محكمة جنائية دولية، بأجهزتها الفرعية المذكورة في المادة ٥ وغير ذلك من الهياكل اﻷساسية، يتطلب نفقات مالية ضخمة قد تشكل عبئا إضافيا على البلدان النامية.
    Bien que les solutions recommandées par le Corps commun d'inspection pour revitaliser ces activités soient complètes et novatrices, la délégation des États-Unis met en garde contre les incidences financières considérables que certaines d'entre elles pourraient avoir pour les États Membres. UN واختتمت كلامها قائلة إن الحلول التي أوصت بها وحدة التفتيش المشتركة للدفع بهذه الأنشطة إلى الأمام، رغم كونها شاملة ومجددة، فإن وفدها يحذر مما قد يترتب على بعضها من آثار مالية ضخمة بالنسبة للدول الأعضاء.
    Dans la plupart des pays en développement, il faudra beaucoup de temps, des ressources financières considérables et un effort politique énorme pour que ces conditions soient remplies. UN 14 - ولكن توافر هذه الشروط سوف يستغرق وقتا طويلا ويتطلب موارد مالية ضخمة وإرادة سياسية هائلة في معظم البلدان النامية.
    Nous devons prendre des mesures supplémentaires pour combattre cette tendance qui, si elle n'est pas contenue, continuera de représenter une menace pour le système financier et commercial international tout en fournissant des ressources financières considérables aux cartels internationaux de la drogue. UN ويتعيــن علينا اعتمــــاد تدابير إضافية لمواجهة هذا الاتجـــاه، الذي إذا تــرك دون رادع سيظل يشكل خطرا على النظم المالية والتجاريــة الدولية وسيظل يوفــر مـــوارد مالية ضخمة لكارتلات المخدرات الدولية.
    Il a fait remarquer que, même si la Commission européenne dispose d'un personnel compétent, de ressources financières importantes et d'un pouvoir considérable, y compris celui de publier des directives législatives contraignantes pour ses États membres, sa mécanique complexe est susceptible d'affecter sa capacité à réagir rapidement aux besoins des minorités, y compris des minorités religieuses. UN وأشـار إلى أنـه على الرغم من أن المفوضية الأوروبية بها موظفون أكفاء وتتوافر لها موارد مالية ضخمة وسلطات كبيرة، بما في ذلك سلطة إصدار التوجيهات القانونية الملزِمـة للدول الأعضاء، فـهي جهاز معقد، مما يمكن أن يؤثر على قدرتها على الاستجابة بسرعة لاحتياجات الأقليات، بما في ذلك الأقليات الدينية.
    Réduire la vulnérabilité de la population aux catastrophes et réduire leur impact sur les efforts de développement supposent aussi des ressources financières importantes qui ne peuvent provenir que de la communauté des donateurs. UN وتقليل انجراحية السكان إزاء الكوارث وتخفيف آثار هذه الكوارث على الجهود الإنمائية يتطلبان موارد مالية ضخمة لا يمكن تقديمها إلا على يد المجتمع الدولي.
    Nombre de pays, y compris quelques pays africains, ont réservé de grandes superficies de terre pour les biocarburants, au détriment des cultures vivrières, et des incitations financières importantes sont accordées aux exploitants dont les cultures sont destinées à la production d'éthanol. UN وقد جرى في بلدان عديدة، بما فيها بعض البلدان الأفريقية، تخصيص مساحات واسعة من الأراضي للوقود الحيوي على حساب المحاصيل الغذائية ومنحت حوافز مالية ضخمة للمزارعين لإنتاج محاصيل الإيثانول.
    Le commerce Sud-Sud, qui est en expansion, représentait en 2004 26 % des exportations des pays en développement, nombre d'entre eux ayant enregistré des excédents financiers considérables. UN واستمر نمو التجارة فيما بين بلدان الجنوب إلى أن بلغت 26 في المائة من صادرات البلدان النامية عام 2004، وهناك العديد من البلدان النامية التي حققت فوائض مالية ضخمة.
    217. Des moyens financiers considérables sont mis à la disposition de politiques de l'emploi dynamiques pour aider les travailleurs à trouver un emploi et mettre ainsi un terme au chômage et au versement correspondant des allocations et de l'assistance chômage. UN ٧١٢- وتتاح موارد مالية ضخمة للسياسات الفعالة المتعلقة بأسواق العمل لمساعدة العمال على الاشتغال بأعمال وبالتالي إنهاء البطالة وما يتصل بها من الحصول على إعانة/مساعدة البطالة.
    Le 1er janvier 2012, il a crée un nouveau Groupe des partenariats, qui a mené des discussions fructueuses avec des organismes philanthropiques dotés de ressources importantes. UN كما أنها أنشأت في 1 كانون الثاني/يناير 2012 وحدة جديدة للشراكات أجرت مناقشات ناجحة مع منظمات خيرية خاصة ذات إمكانات مالية ضخمة.
    Au 1er janvier 2012, il avait créé un nouveau Groupe des partenariats, qui a mené des discussions fructueuses avec des organismes philanthropiques dotés de ressources importantes. UN وفي 1 كانون الثاني/يناير 2012، أنشأت الوكالة وحدة جديدة للـشراكات أجرت مناقشات مثمرة مع منظمات خيرية ذات إمكانيات مالية ضخمة.
    Comme il l'indique au paragraphe 34 de son rapport, le Secrétaire général est d'avis que " cette proposition fait courir à l'Organisation le risque d'une responsabilité financière étendue " . UN وعلى النحو المبين في الفقرة ٣٤ من التقرير يرى اﻷمين العام أن " هذا الاقتراح يحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية مالية ضخمة. "
    Cette exploitation illégale a eu deux types de conséquences : a) accès de l'armée patriotique rwandaise à des ressources financières énormes et enrichissement de chefs militaires et de civils ougandais; b) mise en place de réseaux illégaux dirigés soit par des chefs militaires soit par des civils. UN 7 - وكانت نتائج الاستغلال غير المشروع ذات شقين: (أ) توفر موارد مالية ضخمة للجيش الوطني الرواندي، والإثراء الشخصي لكبار القادة العسكريين في أوغندا؛ (ب) ظهور الشبكات غير القانونية التي يرأسها إما كبار الضباط العسكريين أو رجال الأعمال.
    On pense en effet que, grâce à ces réseaux clandestins, elles sont à même de réunir et de transférer de fortes sommes d'argent. UN فمن خلال هذه الدوائر السرية، يُعتقد أن المنظمات الإرهابية يصبح في وسعها أن تكوّن وأن تنقل مبالغ مالية ضخمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more