"مالية على" - Translation from Arabic to French

    • financières sur
        
    • financières à
        
    • financière sur
        
    • financières aux
        
    • financières pour l
        
    • financières pour les
        
    • financière pour l
        
    • financières au
        
    • financier des
        
    • financières de
        
    • financières contre
        
    • financière au
        
    • financière s'
        
    • financière de
        
    • financières reçoivent la
        
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة المذكورة أعلاه لن يكون لها أي آثار مالية على الميزانية العادية للمنظمة، فإنه ينبغي للبلدان الأطراف الشروع في دفع حصتها من التكاليف المقدرة بمجرد استلام إخطارات الأنصبة المقررة.
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة المذكورة أعلاه لن يكون لها أي آثار مالية على الميزانية العادية للمنظمة، فإنه ينبغي للبلدان الأطراف الشروع في دفع حصتها من التكاليف المقدرة بمجرد استلام إخطارات الأنصبة المقررة.
    Compte tenu de ce facteur, le développement des capacités des institutions en vue de prévenir les crises financières à l'échelon international est jugé essentiel. UN وفي ضوء ذلك، يذهب الرأي إلى أنه يلزم بناء القدرات المؤسسية اللازمة لمنع وقوع أزمات مالية على الصعيد الدولي.
    Le groupe d'appui ne devrait pas faire peser de charge financière sur les États. UN يجب ألا يستتبع إنشاء الوحدة وقوع أعباء مالية على عاتق الدول.
    Enfin, conformément au principe de non-sanction des victimes, les États devraient éviter d'imposer des sanctions juridiques ou financières aux victimes après leur retour. UN وأخيرا، ينبغي للدول، وفقا لمبدأ عدم معاقبة الضحايا، أن تتجنب فرض عقوبات قانونية أو مالية على الضحايا بعد عودتهم.
    Les dispositions voulues seront prises pour permettre la participation d'un représentant du CICR en poste à Genève sans incidences financières pour l'Organisation des Nations Unies. UN وسيجري الترتيب لمشاركة ممثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، التي يقع مقرها في جنيف، دون آثار مالية على الأمم المتحدة.
    Grâce à la solvabilité et à l'indépendance financière de l'Organisation, l'Accord n'aura pas de conséquences financières pour les Nations Unies. UN وبفضل قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية واستقلالها الاقتصادي، لن يكون للاتفاق آثار مالية على الأمم المتحدة.
    La politique actuelle exige que des contributions volontaires ne soient acceptées que si elles n'entraînent aucune charge financière pour l'Organisation. UN وبموجب السياسة المعمول بها حاليا، فإن قبول التبرعات مشروط بأن لا تترتب عليها أية مسؤولية مالية على اﻷمم المتحدة.
    26. Les dispositions concernant le financement de la MINURSO faisant l'objet de contributions séparées, le maintien du déploiement et des effectifs actuels de la Mission n'auront pas d'incidences financières sur le budget ordinaire. UN ٢٦ - إن اﻹجراءات المتعلقة بتمويل بعثة اﻷمم المتحدة إلى الصحراء الغربية تخضع لاشتراكات منفصلة، ولذلك فإن اﻹبقاء على الوزع واﻷفراد الحاليين للبعثة لن تترتب عليه آثار مالية على الميزانية العادية.
    Les articles 8-11 du projet de résolution A/C.4/54/L.3 n’auront pas d’incidences financières sur le budget-programme ordinaire. UN ولن تشكل المواد ٨-١١ من مشروع القرار A/C.4/54/L.3 أعباء مالية على الميزانية البرنامجية العادية.
    On a par ailleurs fait ressortir que l'existence du Conseil n'avait pas d'incidences financières sur l'Organisation et que pour l'instant il n'était pas nécessaire de l'abolir ou de lui attribuer un nouveau rôle. UN كما جرى التشديد على أن وجود المجلس لا يلقي بأي تبعات مالية على المنظمة، وأن تغييره أو تكليفه بدور جديد ليس مطلوبا في المرحلة الراهنة.
    Quoi qu'il en soit, les juges ont estimés que l'imposition de pénalités financières à l'encontre des auteurs de ces requêtes aurait de nombreux effets salutaires. UN بيد أن القضاة، بصورة خاصة، قرروا أن فرض جزاءات مالية على مقدمي بعض هذه الطلبات ستكون له آثار مفيدة عديدة.
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies a imposé une interdiction de voyager et des sanctions financières à des membres d'Al-Qaida et à des entités qui leur sont associées. UN فرض مجلس الأمن للأمم المتحدة حظر السفر وجزاءات مالية على أعضاء تنظيم القاعدة والكيانات المرتبطة به.
    Cette législation permet d'imposer sans délai des restrictions financières à tout individu et à toute entité figurant sur la liste dressée par l'Organisation des Nations Unies. UN ويتيح هذا التشريع القيام فورا بفرض قيود مالية على أي أفراد أو كيانات تحددها الأمم المتحدة.
    Le représentant du Brésil a expliqué que son pays imposait jusqu'à récemment une taxe de transaction financière sur les comptes chèques. UN 75 - وأوضح ممثل البرازيل أن بلده كانت لديه، حتى وقت قريب، ضريبة معاملات مالية على الحسابات الجارية.
    Cette proposition n'a aucune incidence financière sur le budget des opérations de maintien de la paix. UN ولا تترتب على هذا المقترح آثار مالية على ميزانية حفظ السلام.
    Il se félicite également de l'application de sanctions financières aux partis politiques antidémocratiques qui se livrent à une propagande raciste et xénophobe. UN كما ترحب بفرض عقوبات مالية على الأحزاب السياسية ذات الاتجاه المعادي للديمقراطية والتي تبث العنصرية وكره الأجانب.
    Il a aussi rappelé que l'application de la Déclaration et du Programme d'action exigerait la mobilisation de ressources financières aux niveaux international et national. UN وأكد المجلس أيضا أن تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل سيقتضي تعبئة موارد مالية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ceci n'aura pas d'incidences financières pour l'ONU puisque la Conférence n'utilise pas tout le temps qui lui est alloué pour ses séances. UN ولن يترتب عليها أية نتائج مالية على الأمم المتحدة بما أن مؤتمرنا لا يستخدم في جميع الأوقات ما يخصص له لعقد جلساته.
    Il n'y aurait donc pas de charges financières pour les Etats Membres. UN وينتظر لذلك ألا تكون هناك أعباء مالية على الدول اﻷعضاء.
    Le séminaire n'entraînera aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies mais nécessitera l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وستنظم الحلقة الدراسية من دون تكلفة مالية على الأمم المتحدة، لكنها ستتطلب الدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Toutefois, l'absence de fonds propres au Partenariat entrave ses activités et impose des contraintes financières au secrétariat du Forum. UN وما برح عدم وجود أموال مخصصة للشراكة يشكل تحديا لعمليات الشراكة ويضع قيودا مالية على أمانة منتدى الغابات.
    Qui plus est, les autorités ne cherchent pas à exercer un contrôle financier des fonds ni de l'aide humanitaire des organisations non gouvernementales, mais préconisent une mise en ordre de la comptabilité des dons reçus, de l'aide humanitaire et de l'assistance technique. UN وعلاوة على ذلك، ليست لدى السلطات أية رغبة في ممارسة رقابة مالية على الأموال أو المساعدة الإنسانية التي تقدمها المنظمات غير الحكومية الأجنبية، لكنها ترى أنه من الواجب مسك حسابات المنح المقدمة والمساعدة الإنسانية والتعاون التقني على نحو سليم.
    v) Des marchés internationaux du carbone, qui constituent le meilleur moyen de créer des incitations financières de l'ampleur requise pour le mécanisme REDD. UN `5` أسواق الكربون الدولية التي توفر أفضل وسيلة لتقديم حوافز مالية على النطاق المطلوب لخفض الانبعاثات من إزالة الغابات وتدهورها.
    Imposition par les États-Unis d'Amérique de sanctions financières contre les Taliban UN فرض الولايات المتحدة اﻷمريكية جزاءات مالية على طالبان
    Outil de gestion financière au niveau municipal pour le programme du lac Victoria UN أدوات مالية على صعيد المدينة لبرنامج بحيرة فكتوريا
    Le/La Secrétaire général(e) peut astreindre d'autres fonctionnaires à souscrire une déclaration de situation financière s'il/si elle estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. UN وللأمين العام أن يطـالب الموظفين الآخرين بتقديم إقرارات مالية على النحو الذي يرى أن مصلحة المنظمة تقتضيه.
    Les pourparlers sur une éventuelle aide financière de l'Union européenne sont sur le point de s'achever. UN وقد أوشكت المحادثات مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن إمكانية تقديم مساعدة مالية على الانتهاء.
    [15. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que tous les fonctionnaires exerçant des responsabilités financières reçoivent la version la plus récente du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies;] UN ]١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل حصول جميع المديرين الذين يمارسون مسؤوليات مالية على أحدث نسخ حالية من النظام المالي لﻷمم المتحدة؛[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more