En résumé, les économistes de l'après-guerre ont accepté le principe d'une politique budgétaire active, leur scepticisme se limitant à l'utilisation de cette politique. | UN | وباختصار، فإن الاقتصاديين بعد الحرب قبلوا مبدأ إتباع سياسة مالية نشطة وكانت شكوكهم قاصرة على ممارستها عملياً. |
Celle-ci, elle-même, suppose une politique budgétaire active à forte composante d'investissements publics. | UN | والنمو الأسرع يتطلب بدوره سياسة مالية نشطة فيها مكون استثمار عام قوي. |
Dans d'autres pays du CCG, cependant, la fragilité structurelle de la demande intérieure est susceptible d'être compensée par une politique budgétaire active et l'exécution de projets dans le secteur non énergétique. | UN | لكن يرجَّح في بلدان مجلس التعاون الخليجي الأخرى أن تقابِل الهشاشةَ الهيكلية في الطلب المحلي سياسات مالية نشطة وتنفيذ مشاريع في القطاعات غير المتصلة بالطاقة. |
Le Gouvernement a maintenu le solde de son budget consolidé en excédent et son ratio d'endettement autour de 30 %, ce qui lui permet d'avoir une politique budgétaire active. | UN | وحافظت الحكومة على فائض في الرصيد الموحد للميزانية العامة وأبقت معدل الديون في حدود 30 في المائة، مما سمح بتنفيذ سياسات مالية نشطة. |
D'autres arguments complémentaires contre l'adoption de politiques budgétaires actives ont été formulés en particulier par des institutions financières internationales, en partant de l'assertion selon laquelle le secteur public est inefficace et le marché efficace: | UN | والحجج المكملة والمعارضة لأي سياسة مالية نشطة. وخاصة تلك التي تطرحها المؤسسات المالية الدولية. تستند إلى قول مزعوم بكفاءة السوق وعدم كفاءة القطاع العام، إذ يفترض : |
Une politique budgétaire active décourage le développement du secteur privé parce qu'elle est source d'éviction de l'investissement privé, de tensions inflationnistes et d'inefficacité. | UN | أن إتباع سياسة مالية نشطة يثبط تنمية القطاع الخاص من خلال المزاحمة الطاردة للاستثمار الخاص مما يولد ضغوطاً تضخمية ويؤدي إلى عدم الكفاءة. |
Ces taux montrent que les pouvoirs publics de la sous- région ont, pour la plupart, appliqué une politique budgétaire active, parvenant à maintenir des déficits modérés sans alimenter l'inflation. | UN | وتدل معدلات التضخم هذه على أنه بإمكان معظم الحكومات في هذه المنطقة دون الإقليمية أن تتبع سياسات مالية نشطة مع حالات عجز معتدلة دون أن تشعل تضخماً مفرطاً. |
Sur les six autres pays, Madagascar est le seul où la stabilité des prix pourrait faire obstacle à une politique budgétaire active. | UN | ومن بين البلدان الستة الأخرى فإن مدغشقر هي البلد الوحيد الذي يمثل فيه استقرار الأسعار قيداً على انتهاج سياسة مالية نشطة. |
Plusieurs des pays appartenant à ce groupe ont probablement accusé d'importants déficits budgétaires qui ont dû contrarier la mise en œuvre d'une politique budgétaire active en dépit de taux d'inflation modérés. | UN | ويحتمل جداً أن يكون لعدة بلدان في هذه المجموعة عجز عام كبير من شأنه أن يضع قيوداً على تطبيق سياسة مالية نشطة بالرغم من معدلات التضخم المعتدلة. |
50. Une politique budgétaire active peut efficacement aider à réduire les fluctuations de la croissance au moyen d'une bonne gestion du budget public. | UN | 50 - ويمكن استخدام سياسة مالية نشطة بفعالية للحد من تذبذبات النمو من خلال إدارة الميزانية العامة. |
45. Comme on le verra dans la section suivante, pour que le taux de croissance augmente, il faut mettre en œuvre une politique budgétaire active, axée sur un déficit budgétaire anticyclique et l'investissement public. | UN | 45- وحسب المناقشة الواردة في القسم التالي، تتطلب زيادة معدلات النمو سياسة مالية نشطة تتضمن إنفاقاً عن طريق الاقتراض لمقاومة التقلبات الدورية ، وتركز على الاستثمار العام. |
Parallèlement, des besoins urgents en matière de développement ont forcé les responsables politiques à maintenir des politiques budgétaires actives malgré les pressions inflationnistes. | UN | وفي نفس الوقت، فرضت الاحتياجات الإنمائية الملحة على مقرري السياسات ضرورة مواصلة سياسات مالية نشطة رغم تزايد ضغوط التضخم. |