"مالية هامة" - Translation from Arabic to French

    • financières importantes
        
    • financières considérables
        
    • substantielles
        
    • importantes subventions
        
    De toute évidence, ces tendances auront des incidences financières importantes pour l'UNICEF. UN ومن الواضح أنه ستترتب على هذه الاتجاهات آثار مالية هامة بالنسبة لليونيسيف.
    Les États-Unis ont également versé des contributions financières importantes pour remplacer le matériel de contrôle obsolète et mettre en place de nouveaux matériels de surveillance. UN وقدمت الولايات المتحدة كذلك تبرعات مالية هامة لاستبدال معدات الضمانات التي عفا عليها الزمن وإحلال معدات مراقبة جديدة.
    Les États-Unis ont également versé des contributions financières importantes pour remplacer le matériel de contrôle obsolète et mettre en place de nouveaux matériels de surveillance. UN وقدمت الولايات المتحدة كذلك تبرعات مالية هامة لاستبدال معدات الضمانات التي عفا عليها الزمن وإحلال معدات مراقبة جديدة.
    41. Le Comité est conscient que la réalisation du droit à la sécurité sociale a des incidences financières considérables pour les États parties, mais il note que l'importance fondamentale que revêt la sécurité sociale pour la dignité humaine et la reconnaissance juridique de ce droit par les États parties signifient qu'il devrait faire l'objet d'une attention prioritaire dans la législation et les politiques. UN ٤١- وتقرّ اللجنة بأن إعمال الحق في الضمان الاجتماعي ينطوي على انعكاسات مالية هامة للدول الأطراف، ولكنها تلاحظ أن أهمية الضمان الاجتماعي الجوهرية للكرامة الإنسانية واعتراف الدول الأطراف القانوني بهذا الحق يعنيان أنه يجب إيلاء هذا الحق ما يستحق من أولوية في القانون والسياسة العامة.
    Ils devront également témoigner d'une fidélité inébranlable à la démocratie, aux droits de l'homme et à la non-prolifération et fournir des contributions substantielles à l'ONU en matière de maintien de la paix ou en termes financiers. UN وعليهم أيضا الإبقاء على التزام راسخ بالديمقراطية وحقوق الإنسان وعدم الانتشار، وتقديم إسهام كبير في مجال حفظ السلام أو مساهمات مالية هامة إلى الأمم المتحدة.
    Nous nous sommes en outre engagés à faire des contributions financières importantes pour promouvoir le développement économique et social du peuple palestinien et aider l'Autorité palestinienne dans ses fonctions administratives. UN وعلاوة على ذلك، فنحن ملتزمون بتقديم مساهمات مالية هامة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني ولمساعــدة السلطــة الفلسطينية على القيام بوظائفـــها اﻹدارية.
    Par ailleurs, s'agissant du financement, nous estimons que l'entité composite doit bénéficier de ressources financières importantes dont la nature et le montant devront faire l'objet d'un débat approfondi de la part des États Membres. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالتمويل، فإن موقفنا هو أن الكيان المركب ينبغي أن يحصل على موارد مالية هامة. وينبغي للدول الأعضاء أن تناقش بإسهاب نوع تلك الموارد ومستواها.
    Au sein des ménages libériens l'homme est considéré comme le soutien de famille et il contrôle le revenu de la famille; la femme ne prend généralement pas de décisions financières importantes. UN وفي معظم الأُسر الليبرية، يعتبر الرجل على أنه العائل، ويتحكم في دخل الأُسرة؛ ومن المتوقع عادةً ألا تتخذ المرأة قرارات مالية هامة.
    c) Avoir apporté des contributions financières importantes aux opérations de l'Organisation des Nations Unies. UN )ج( تقديم مساهمات مالية هامة لعمليات اﻷمم المتحدة.
    De l'avis général, une règle internationalement uniforme sur la loi applicable aux effets des cessions à l'égard des tiers apporterait plus de sécurité juridique dans les opérations financières importantes et favoriserait l'offre de crédit plus abordable dans le monde. UN ورُئي على نطاق واسع أن وضع قاعدة موحدة دوليا بشأن القانون المنطبق على آثار الإحالة على الأطراف الثالثة من شأنه أن يُعضِّد اليقين القانوني فيما يتعلق بمعاملات مالية هامة ويُعزز توافر الائتمانات المنخفضة التكلفة في جميع أنحاء العالم.
    44. La Moldova a mis en œuvre une stratégie nationale de réduction de la pauvreté tendant à promouvoir l'expansion économique et l'atténuation de la pauvreté, mais il est difficile d'en mettre en œuvre les aspects sociaux car cela suppose des ressources financières importantes qui ne sont pas disponibles. UN 44 - ومضت قائلة إن لدى جمهورية مولدوفا استراتيجية وطنية للحد من الفقر تهدف إلى النمو الاقتصادي والحد من الفقر ولكنه من الصعب تنفيذ الجوانب الاجتماعية منها لأن ذلك يتطلب موارد مالية هامة ليست متاحة.
    Consciente de la nécessité de disposer en temps voulu, dans le contexte du plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention (2008-2018), de ressources financières importantes et suffisantes et d'autres formes de soutien correspondant aux besoins des pays parties en développement touchés pour aider ceux-ci à mettre en œuvre la Convention, UN وإذ يدرك الحاجة، في سياق الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (2008-2018)، إلى موارد مالية هامة وكافية وتكون متاحة في الوقت المناسب وإلى أشكال دعم أخرى لتلبية احتياجات البلدان النامية الأطراف المتأثرة لمساعدتها على تنفيذ الاتفاقية،
    Consciente de la nécessité de disposer en temps voulu, dans le contexte du plancadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention (20082018), de ressources financières importantes et suffisantes et d'autres formes de soutien correspondant aux besoins des pays parties en développement touchés pour aider ceuxci à mettre en œuvre la Convention, UN وإذ يدرك الحاجة، في سياق الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (2008-2018)، إلى موارد مالية هامة وكافية ومتاحة في الوقت المناسب وإلى أشكال دعم أخرى لتلبية احتياجات البلدان النامية الأطراف المتأثرة لمساعدتها على تنفيذ الاتفاقية،
    41. Le Comité est conscient que la réalisation du droit à la sécurité sociale a des incidences financières considérables pour les États parties, mais il note que l'importance fondamentale que revêt la sécurité sociale pour la dignité humaine et la reconnaissance juridique de ce droit par les États parties signifient qu'il devrait faire l'objet d'une attention prioritaire dans la législation et les politiques. UN ٤١- وتقرّ اللجنة بأن إعمال الحق في الضمان الاجتماعي ينطوي على انعكاسات مالية هامة للدول الأطراف، ولكنها تلاحظ أن أهمية الضمان الاجتماعي الجوهرية للكرامة الإنسانية واعتراف الدول الأطراف القانوني بهذا الحق يعنيان أنه يجب إيلاء هذا الحق ما يستحق من أولوية في القانون والسياسة العامة.
    Certains se sont inquiétés des incidences financières considérables de quelques-unes des recommandations figurant dans le rapport du Corps commun d'inspection ainsi que de l'éventuelle perte de capacités opérationnelles des organismes des Nations Unies susceptibles de détacher du personnel auprès de la CEA. UN 417- وأبدت وفود قلقا بشأن ما تنطوي عليه بعض التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة من آثار مالية هامة. وأبدت قلقا أيضا بشأن احتمال فقدان القدرة التنفيذية لوكالات الأمم المتحدة التي قد تنتدب موظفيها إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    18. Les différends en matière d'investissement concernent toutes les activités et tous les types d'investissements (y compris des contrats de privatisation et des concessions publiques), tout un éventail de secteurs et d'activités et peuvent avoir des répercussions financières considérables, du point de vue aussi bien du coût de la procédure d'arbitrage que des décisions rendues. UN 18- وتشمل منازعات الاستثمار كامل نطاق أنشطة الاستثمار، وتتصل بشتى أنواع الاستثمارات (بما في ذلك عقود الخصخصة والامتيازات الحكومية)، وتنطبق على مجموعة متنوعة من الصناعات والأنشطة، ويمكن أن تترتب عليها آثار مالية هامة من حيث تكاليف إجراءات التحكيم والقرارات التي تصدر بشأنها.
    Le Gouvernement a par ailleurs exprimé sa volonté d'allouer des ressources financières substantielles en faveur des activités humanitaires et de la reconstruction dans les zones endommagées ou détruites. UN وأعربت أيضا الحكومة عن استعدادها لتوفير موارد مالية هامة لغرض الأنشطة الإنسانية والتعميرية في المناطق المتضررة أو المدمرة.
    De même, des organisations internationales, organisations non gouvernementales et diverses associations consacrent d'importantes ressources financières à la résorption des tensions, des crises sociales et divers maux générés par les conflits armés, alors que la politique de prévention permettrait de réaliser des économies substantielles. UN كما تكرس منظمات دولية ومنظمات غير حكومية ورابطات مختلفة موارد مالية هامة لاحتواء التوترات والأزمات الاجتماعية ومختلف الآفات التي تخلفها الصراعات المسلحة، في حين أن سياسة منع مشوب الصراعات كفيلة بأن تحقق وفورات هامة.
    En outre, l'État accorde d'importantes subventions dans différents secteurs économiques pour renforcer la politique israélienne de colonisation. UN باﻹضافة إلى ذلك، تقدم الدولة إعانات مالية هامة لمختلف القطاعات الاقتصادية من أجل تدعيم سياسة المستوطنات اﻹسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more