"مالية وغيرها" - Translation from Arabic to French

    • financières et autres
        
    • financiers et autres
        
    • financière et autres
        
    • financières ou autres
        
    • financier et autres
        
    • financière ou autre
        
    • notamment financiers
        
    Exprimant sa gratitude aux gouvernements et aux organismes privés qui ont apporté des contributions financières et autres à l'Institut ou lui en ont annoncé, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات والمؤسسات الخاصة التي قدمت مساهمات مالية وغيرها للمعهد أو تعهدت بتقديمها،
    Exprimant sa gratitude aux gouvernements et aux organismes privés qui ont apporté des contributions financières et autres à l'Institut ou lui en ont annoncé, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات والمؤسسات الخاصة التي قدمت مساهمات مالية وغيرها للمعهد أو تعهدت بتقديمها،
    Toutefois, les activités de coordination et les activités opérationnelles menées par la Commission au niveau national pour préparer les élections ont été fortement entravées par les retards enregistrés dans la fourniture des ressources financières et autres nécessaires. UN غير أن التنسيق الوطني واﻷنشطة التنفيذية للجنة في إطار التحضير للانتخابات قد اعترضها عقبات خطيرة بسبب التأخر في توفير ما يلزم من موارد مالية وغيرها.
    Les coûts financiers et autres que cela entraîne ont alourdi les charges pesant sur notre économie nationale, qui subit une transformation extrêmement douloureuse. UN وما ترتب على ذلك من تكاليف مالية وغيرها من التكاليف أضاف عبئاً جديداً إلى اقتصادنا القومي الذي يمر بتحول مؤلم للغاية.
    Services financiers et autres services commerciaux UN خدمات مالية وغيرها من الخدمات التجارية
    - La fourniture directe ou indirecte à la Somalie de conseils techniques, d'aide financière et autres, et de formation liée à des activités militaires. UN - تزويد الصومال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بمشورة تقنية، ومساعدات مالية وغيرها من أنواع المساعدة، والتدريب فيما يتعلق بالأنشطة العسكرية.
    Elle pense également que la Cour devrait pouvoir recevoir des contributions, financières ou autres, d’autres sources. UN وهي توافق على أن تكون المحكمة قادرة على تلقي تبرعات مالية وغيرها من مصادر أخرى .
    Nous espérons vivement que le Conseil de sécurité autorisera rapidement le déploiement d'une force de maintien de la paix des Nations Unies dont les ressources financières et autres nécessités seront assurées par tous les Membres de l'Organisation. UN ونرجو مخلصين أن يصرح مجلس اﻷمن قريبا بنشر قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، تدعمها جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة بتزويدها بما تحتاج إليه من موارد مالية وغيرها.
    Leurs structures financières et autres leur permettaient de cacher leur nature afin d'échapper à toute réclamation devant une instance civile, administrative ou pénale. UN ولدى الشركات عبر الوطنية هياكل مالية وغيرها من الهياكل التي تتمكن من خلالها إخفاء طابعها كشركات عبر وطنية، لكي تتجنب أية مطالبات، قد تخضعها للولاية القضائية المدنية أو الإدارية أو الجنائية.
    La communauté internationale devrait fournir des ressources financières et autres nécessaires pour appuyer les mesures de restructuration de leurs économies que les pays en développement ont engagées afin de stimuler leurs progrès. UN ودعا المجتمع الدولي الى تقديم ما يلزم من موارد مالية وغيرها لدعم تدابير أعادة التشكيل الاقتصادي التي اتخذتها البلدان الافريقية من أجل تنشيط تنميتها.
    Les États Membres et les organisations internationales seront encouragés à faire des contributions financières et autres pour favoriser la reprise économique dans la région, sous la coordination de l'Administrateur transitoire. UN وسيجري حث الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية على تقديم مساهمات مالية وغيرها للمساعدة في تحقيق الانتعاش الاقتصادي للمنطقة، بتنسيق من مدير اﻹدارة الانتقالية.
    Bien que le Gouvernement ne puisse obliger les organisations et les entreprises à accepter le principe d'une participation à part égale des femmes et des hommes, il est en mesure d'offrir des incitations financières et autres pour faciliter l'adoption de telles politiques. UN وقالت أن الحكومة لئن كانت لا تستطيع أن ترغم المنظمات والشركات على قبول مشاركة المرأة على قدم المساواة، فإن بإمكانها تقديم حوافز مالية وغيرها لتجعلها تقبل مثل هذه السياسات.
    Les politiques des pouvoirs publics peuvent donc être centrées sur le renforcement de ce potentiel décisif des entreprises nationales. Ces politiques comprennent la fourniture d'équipements pour créer des pépinières d'entreprises et l'octroi de garanties financières et autres en faveur des entreprises nationales désireuses de conclure des alliances au niveau international. UN وعليه يمكن أن تركز سياسات الحكومة على بناء مثل هذه القدرات الحاسمة فيما بين المشاريع المحلية، وتشمل هذه السياسات توفير مرافق حاضنة فضلاً عن ضمانات مالية وغيرها لفائدة المشاريع المحلية التي تسعى إلى المشاركة في تحالفات عالمية.
    Il est fréquent que les organisations internationales, au moyen de mesures d'incitation financières et autres, débauchent à leur profit des professionnels nationaux qualifiés travaillant pour des institutions et organisations locales. UN 48 - وكثيرا ما تستقدم المنظمات الدولية موظفين فنيين وطنيين مؤهلين لا صلة لهم بالمؤسسات والمنظمات المحلية، وذلك عن طريق حوافز مالية وغيرها.
    i) Des mécanismes efficaces et des moyens renforcés pour lever les obstacles et fournir des incitations financières et autres à une montée en puissance des activités de mise au point de technologies et de leur transfert vers les pays en développement parties dans le but de promouvoir l'accès à des technologies écologiquement rationnelles d'un coût abordable; UN `1` الآليات والأدوات الفعالة والمعزّزة لإزالة العراقيل، وتوفير حوافز مالية وغيرها من الحوافز من أجل تحسين النهوض بتطوير التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية، قصد تشجيع الوصول إلى تكنولوجيات سليمة بيئياً تكون في المتناول؛
    En outre, certaines dispositions détaillées relatives aux aspects financiers et autres de la gestion de ces organismes ont été abrogées, ce qui leur confère une plus grande autonomie et une plus grande marge de manœuvre. UN وعلاوة على ذلك، أُلغيت بعض الأحكام التفصيلية التي تتصل بجوانب مالية وغيرها في إدارة رابطات الإسكان، مما يتيح لها قدراً أكبر من الاستقلال وحرية التصرف.
    Le programme a permis la mise en place de contrôles internes, financiers et autres, pour mieux comptabiliser, contrôler et utiliser les ressources et l'administration des ressources humaines, notamment la formulation d'une politique globale en la matière au secrétariat. UN ووضع رقابات مالية وغيرها من الرقابات بهدف تحسين تسجيل ومراقبة استخدام الموارد، وأشرف على إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك صياغة سياسة عامة تتعلق بالموارد البشرية للأمانة.
    2. Décide que l'embargo sur les armes interdit la fourniture directe ou indirecte à la Somalie de conseils techniques, d'aide financière et autres, et de formation liée à des activités militaires; UN 2 - يقرر أن حظر توريد الأسلحة يمنع تزويد الصومال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بمشورة تقنية، ومساعدات مالية وغيرها من أنواع المساعدة، والتدريب فيما يتعلق بالأنشطة العسكرية؛
    Les États, les organisations et organes intergouvernementaux, les institutions nationales, les organisations non gouvernementales et les institutions financières internationales, de même que les personnes physiques ou morales, sont invités à faire des contributions volontaires, financières ou autres, au fonds. UN وإننا ندعو الدول والمنظمات والوكالات الحكومية الدولية والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية الدولية، وكذلك الأشخاص الطبيعيين والقانونيين، إلى تقديم مساهمات طوعية مالية وغيرها للصندوق.
    Malgré les difficultés d'ordre financier et autres rencontrées, l'Autorité palestinienne semble déterminée à aller plus avant dans la mise en application de l'Accord. UN وعلــى الرغم مما واجهته السلطة الفلسطينية من مصاعــب مالية وغيرها من المصاعب، فإنها تبدو مصممــة على المضي قدما في تنفيذ الاتفاق.
    Par ailleurs, il a imposé des mesures visant à empêcher les individus et entités désignés de bénéficier d'une formation ou d'une assistance financière ou autre en rapport avec l'objet de l'embargo. UN وفرض المجلس على الصومال حظرا محدد الأهداف يتعلق بالأسلحة ويتضمن تدابير ترمي إلى الحيلولة دون توفير ما يتصل بذلك من تدريب ومساعدة مالية وغيرها من أشكال المساعدة إلى الأفراد والكيانات المحددين.
    Malheureusement, près de deux décennies plus tard, le problème de Chypre n'est toujours pas réglé, tandis que l'UNFICYP doit faire face à de graves problèmes, notamment financiers. UN ومن المحزن أن بعد ما يقرب من العقدين، لا تزال مشكلة قبرص دون حل، بينما تواجه قوة اﻷمم المتحدة في قبرص مشاكل مالية وغيرها من المشاكل الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more