Une assistance supplémentaire a été obtenue d'autres donateurs pour la réalisation des programmes d'ajustement appuyés par le FMI. | UN | وقد حشدت مساعدة إضافية من مانحين آخرين لبرامج التكيف التي يدعمها الصندوق. |
Il s'agit de projets de très grande qualité et l'Italie souhaiterait que d'autres donateurs leur apportent leur soutien. | UN | وأفاد أنَّ تلك المشاريع تتسم بجودتها الرفيعة، وتأمل إيطاليا أن تحظى بدعم مانحين آخرين. |
Dans certains cas, la réglementation interne applicable aux programmes d'aide au développement ne permet pas le regroupement des contributions avec celles d'autres donateurs. | UN | ففي بعض الحالات، لا تسمح النظم الداخلية التي تحكم برامج المعونة الإنمائية بضم تبرعات مانحين بتبرعات مانحين آخرين. |
L'organisation doit apporter la preuve que d'autres donateurs participent au projet. | UN | وينبغي أن تقدم المنظمات ما يدل على أن مانحين آخرين يساهمون في المشروع. |
Ce financement donne aussi plus de crédibilité aux projets, ce qui peut servir à attirer d'autres donateurs. | UN | كما يمنح هذا التمويل المشاريع مزيداً من المصداقية، ويمكن الاستفادة من ذلك في جذب مانحين آخرين. |
Cependant, comme d'autres donateurs avaient augmenté leur contribution, la diminution des recettes avait été moins prononcée qu'on aurait pu s'y attendre. | UN | على أن هنـــاك مانحين آخرين زادوا من مساهماتهم، مما جعل النقصان أقل بروزا عما كان يمكن أن يكون عليه. |
Son budget est passé de 0,5 million de dollars au départ à 25 millions de dollars en 1994 et d'autres donateurs ont fourni des ressources additionnelles. | UN | وقد نما بانتظام من ٠,٥ مليون دولار الى ٢٥ مليون دولار في عام ١٩٩٤، مجتذبا موارد من مانحين آخرين. |
Elle a reçu du Canada une contribution de 350 000 dollars canadiens et s'efforce d'obtenir des crédits supplémentaires auprès d'autres donateurs. | UN | كما تلقت اللجنة مساهمة مقدارها ٠٠٠ ٣٥٠ دولار كندي من كندا، وهي تلتمس أموالا اضافية من مانحين آخرين. |
L'exécution nécessitera des apports de ressources de la part d'autres donateurs. | UN | وسيحتاج التنفيذ إلى إسهامات من مانحين آخرين. |
Cependant, comme d'autres donateurs avaient augmenté leur contribution, la diminution des recettes avait été moins prononcée qu'on aurait pu s'y attendre. | UN | على أن هنـــاك مانحين آخرين زادوا من مساهماتهم، مما جعل النقصان أقل بروزا عما كان يمكن أن يكون عليه. |
Nous voudrions voir le Fonds faire office de catalyseur pour attirer d'autres donateurs afin qu'ils investissent dans certains pays. | UN | ونود أن نرى الصندوق يعمل كحافز لاجتذاب مانحين آخرين للاستثمار في البلدان المشار إليها. |
Je voudrais faire remarquer que l'assistance que mon gouvernement peut offrir par le truchement d'arrangements bilatéraux est entreprise en tandem avec l'assistance multilatérale et d'autres donateurs. | UN | وينبغي أن أشير الى أن المساعدة التي يمكن لحكومتي أن تقدمها عن طريق ترتيبات ثنائية تسير جنبا الى جنب مع المساعدة اﻷخرى المتعددة اﻷطراف والمساعدة من مانحين آخرين. |
Aussi, l'élaboration des programmes de pays a-t-elle été ralentie, le retard s'expliquant par la nécessité de réunir des ressources financières supplémentaires auprès des gouvernements eux-mêmes, ainsi que d'autres donateurs. | UN | ومن هنا تطاول أمد وضع البرامج القطرية مع تواصل الجهود الرامية إلى ضمان موارد مالية إضافية من الحكومتين نفسيهما، ومن مانحين آخرين أيضا. |
En Bosnie-Herzégovine, un investissement du PNUD de 7,1 millions de dollars a permis de recueillir en outre 70 millions de dollars auprès d'autres donateurs. | UN | ففي البوسنة والهرسك، أدى استثمار للبرنامج الإنمائي بمبلغ 7.1 ملايين دولار إلى جمع مبلغ إضافي قدره 70 مليون دولار أخرى من مانحين آخرين. |
11. Les contributions volontaires des Etats Membres et d'autres donateurs sont comptabilisées en tant que recettes à la date à laquelle elles sont reçues ou sur la foi d'un engagement écrit du donateur. | UN | 11- تقيَّد التبرعات التي ترد من الدول الأعضاء ومن مانحين آخرين كايرادات لدى تسلمها أو على أساس تعهد خطي من المانح. |
Au besoin, le FIDA, la FAO et le PAM sont également disposés à fournir des ressources supplémentaires sous la forme de fonds, d'une assistance technique et d'une aide alimentaire, tandis que le Mécanisme mondial faciliterait l'accès à d'autres ressources financières apportées par d'autres donateurs. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي على استعداد للقيام، عند الضرورة، بتوفير موارد إضافية من حيث التمويل والمساعدة التقنية والمعونة الغذائية، بينما ستسهل الآلية العالمية الحصول على مزيد من الموارد المالية من خلال مانحين آخرين. |
9. Les contributions volontaires des Etats Membres et d'autres donateurs sont comptabilisées en tant que recettes à la date à laquelle elles sont reçues ou sur la foi d'un engagement écrit du donateur. | UN | ٩- تقيﱠد التبرعات التي ترد من الدول اﻷعضاء ومن مانحين آخرين كايرادات لدى تسلمها أو على أساس تعهد خطي من المانح. |
12. Les contributions volontaires des Etats Membres et d'autres donateurs sont comptabilisées en tant que recettes à la date à laquelle elles sont reçues ou sur la foi d'un engagement écrit du donateur. | UN | ١١- تقيد التبرعات التي ترد من الدول اﻷعضاء ومن مانحين آخرين كايرادات لدى تسلمها أو على أساس تعهد خطي من المانح. |
Le PNUD s'occupe actuellement de 32 opérations en cours ou prévues, dont le budget total est estimé à 34,4 millions de dollars, chiffre atteint grâce aux ressources additionnelles obtenues auprès d'autres donateurs, dont le Japon est l'un des principaux. | UN | ويشارك برنامج اﻷمم المتحدة حاليا في ٣٢ عملية جارية أو عملية مزمعة تقدر قيمتها بمبلغ ٣٤,٤ مليون دولار، ويرجع الفضل في ذلك الى تمويل إضافي من مانحين آخرين وعلى رأسهم اليابان. |
Au départ, un seul gouvernement fournissait tous les fonds destinés à ce programme, mais l'UNITAR a depuis élargi l'éventail de ses sources de financement à d'autres donateurs. | UN | وبينما قدمت حكومة واحدة جميع اﻷموال اللازمة للبرنامج في بداية اﻷمر، قام المعهد اﻵن بتوسيع قاعدة التمويل لتشمل مانحين آخرين. |
Il est à espérer que d'autres bailleurs verseront des contributions importantes et que davantage de fonds destinés à des activités de base seront alloués à son exécution. | UN | وقالت إنها تأمل أن يمول بسخاء أكثر من طرف مانحين آخرين ومن صندوق اليونيدو الرئيسي في المستقبل. |
Malheureusement, à ce jour, cette plate-forme est peu utilisée, en partie du fait de la réticence de certains donateurs de GAVI et du Fonds mondial à aller au-delà des mandats restrictifs actuels, et de l'intérêt limité des autres donateurs. | UN | ولكن استخدام هذا المنبر كان، مع الأسف، محدودا حتى الآن، لأسباب تعزى جزئيا إلى إحجام بعض مانحي التحالف العالمي والصندوق العالمي عن الذهاب إلى ما هو أبعد من الولاية المقيِّدة الحالية لكل منهما، فضلا عن الإسهام المحدود من جانب مانحين آخرين. |