Les recettes et le nombre de nouveaux donateurs ont été considérables. | UN | فاقت الحملــة أهدافهــا، وحققت إيرادات كبيرة واكتسبت مانحين جدد. |
Plusieurs délégations ont proposé de faire part de l'expérience acquise auprès des médias sociaux pour attirer de nouveaux donateurs. | UN | وعرضت عدة وفود تبادل خبراتها المتعلقة بالعمل مع وسائط الإعلام الاجتماعية في اجتذاب مانحين جدد. |
Il faut mobiliser de nouveaux donateurs et exécuter le Programme pour le changement. | UN | وقال إنه من الضروري بذل الجهود لجلب مانحين جدد ولمتابعة برنامج التغيير. |
Les contributions de nouveaux donateurs, en sus de celles des donateurs actuels, seront essentielles pour faire de la réunion de reconstitution un succès. | UN | وتقديم مانحين جدد لمساهمات، إلى جانب مساهمات المانحين الحاليين، أمر ذو أهمية حاسمة لنجاح اجتماع تجديد الموارد. |
De cette façon, ceux-ci seront plus conscients du rôle qu'ils jouent et la base financière du HCR sera élargie parce que de nouveaux donateurs seront attirés. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد من إحساس الشركاء بالملكية، ويساعد على توسيع القاعدة المالية للمفوضية باجتذاب مانحين جدد. |
À cet égard, il est particulièrement encourageant de noter que les contributions des donateurs actuels devraient augmenter et que de nouvelles contributions sont attendues de la part de nouveaux donateurs en 2002. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن ما يدعو إلى التفاؤل بصفة خاصة هو الزيادات المتوقعة في عام 2002 في مساهمات المانحين الحاليين فضلا عن مساهمات مانحين جدد. |
Ils permettent également au réseau des comités nationaux de l'UNICEF de mobiliser de nouveaux donateurs pour appuyer les activités de l'UNICEF. | UN | كما يمكنان شبكة اللجان الوطنية التابعة لليونيسيف من تحديد مانحين جدد دعما ﻷنشطة اليونيسيف. |
Mettre en oeuvre les plans médias testés en 1994 pour le recrutement de nouveaux donateurs. | UN | ٨٨٤ ٥٣٣ دولار حملة اكتساب مانحين جدد عام ١٩٩٤ |
Pour combler le déficit, une délégation souligne la nécessité d'une stratégie pour obtenir davantage de fonds de nouveaux donateurs et du secteur privé. | UN | ولمعالجة العجز، أكد وفد ضرورة أن تكون هناك استراتيجية لجمع مزيد من اﻷموال من مانحين جدد ومن القطاع الخاص. |
Le Canada soutient donc énergiquement les efforts faits par le Commissaire général pour obtenir des contributions volontaires supplémentaires auprès de nouveaux donateurs. | UN | وبناء عليه، فإن بلده يساند بقوة جهود المفوض العام الرامية إلى ضمان تبرعات إضافية من مانحين جدد. |
Recruter de nouveaux donateurs pour les ajouter à la liste d'adresses, au moyen d'appels publipostés, de spots télévision et d'annonces dans la presse télévisuelle. | UN | إضافة مانحين جدد إلى قائمة المنظمة عن طريق مجموعة مؤتلفة من النداءات بالبريد المباشر، والفقرات اﻹعلانية التلفزيونية واﻹعلانات من دليل البرامج التلفزيونية. |
Une nouvelle conférence était néanmoins programmée en 2015 afin d'informer les États Membres des travaux accomplis par le Tribunal, de demander des fonds et d'encourager de nouveaux donateurs à verser des contributions. | UN | ومع ذلك، من المقرر عقد مؤتمر آخر لإعلان التبرعات في عام 2015 لإبلاغ الدول الأعضاء بإنجازات المحكمة، وطلب التمويل، وتشجيع مانحين جدد على تقديم تبرعات. |
L'Office continuera à s'engager ouvertement aux côtés des donateurs existants pour préserver et accroître dans la mesure du possible les niveaux de financement; il s'adressera à de nouveaux donateurs, y compris des contributeurs privés, mais s'appuiera principalement sur les États Membres, conformément à son mandat. | UN | وستواصل الوكالة المشاركة المفتوحة مع الجهات المانحة الحالية من أجل المحافظة على مستويات التمويل الراهنة أو زيادتها حيثما أمكن؛ وسوف تتجه إلى مانحين جدد بما في ذلك التماس التبرعات الخاصة لكنها ستعتمد بالدرجة الأولى على الدول الأعضاء، وفقا لما تقضي به ولايتها. |
Cette conférence a permis d'accroître la visibilité de l'Initiative et de mobiliser de nouveaux donateurs. | UN | وقد نظَّم المكتبُ هذا الحدث بالتنسيق مع شركاء آخرين في مبادرة ساحل غرب أفريقيا، ونجح الحدث في زيادة تعزيز صورة المبادرة وحشد دعم مانحين جدد. |
Pour combler ce déficit, l'Alliance GAVI devrait demander aux donateurs existants d'augmenter leurs annonces de contributions et rechercher des contributions de nouveaux donateurs ou de nouveaux mécanismes. | UN | ولملء تلك الفجوة، ينبغي للتحالف العالمي أن يطلب من المانحين الحاليين زيادة تعهداتهم وينبغي أن يلتمس الحصول على تعهدات من مانحين جدد أو من آليات جديدة. |
En attendant avec intérêt la réunion de haut niveau du Fonds central, prévue pour cette semaine, nous espérons voir de nouveaux engagements et les contributions de nouveaux donateurs à ce Fonds important. | UN | وإذ نتطلع إلى الاجتماع الرفيع المستوى للصندوق هذا الأسبوع، يحدونا الأمل في تعهدات ومساهمات جديدة من مانحين جدد لهذا الصندوق المهم. |
La base de financement a pu être élargie grâce à de nouveaux donateurs et à des contributions accrues du secteur privé; il convient désormais d'obtenir des États Membres qui sont généralement peu généreux qu'ils accroissent leurs contributions. | UN | وقد أمكن توسيع نطاق قاعدة التمويل، من جراء وجود مانحين جدد إلى جانب تزايد مساهمات القطاع الخاص؛ ومن المتعين بالفعل أن تُطالب الدول الأعضاء التي لا تسهم عموما إلا بالقليل بأن تزيد من مساهماتها. |
La tendance à la hausse des contributions se poursuivait en 1996, de même que l'augmentation du nombre de donateurs. | UN | واتجاه ازدياد التبرعات مستمر في عام ١٩٩٦، وكذلك إضافة مانحين جدد. |
52. Dans une certaine mesure, la question du partage du financement a été abordée dans le cadre de la diversification des sources de financement et de la recherche de nouveaux donateurs appartenant au secteur privé et au monde des affaires tels que Quête pour les enfants, Caran d'Ache, Flic Flac et Merck. | UN | ٢٥ - وأضافت أن مسألة تقاسم اﻷعباء تعالج حاليا، بقدر ما، عن طريق تنويع مصادر التمويل بالتحول مــن المانحين التقليديين إلــى مانحين جدد من المؤسسات والقطاع الخاص، ومن ذلك مثلا " فكة للخير " و Caran d ' ache و Flic Flac و Merck. |
Nous encourageons également les nouveaux donateurs à apporter leur contribution. | UN | كما أننا نشجع مانحين جدد للتبرع للأونروا. |